Ухвала
від 09.04.2024 по справі 904/1926/23
ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД ДНІПРОПЕТРОВСЬКОЇ ОБЛАСТІ

ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД

ДНІПРОПЕТРОВСЬКОЇ ОБЛАСТІ

вул. Володимира Винниченка 1, м. Дніпро, 49027

E-mail: inbox@dp.arbitr.gov.ua, тел. (056) 377-18-49, fax (056) 377-38-63

УХВАЛА

09.04.2024 м. ДніпроСправа № 904/1926/23 (904/1008/24)

За позовом Акціонерного товариства комерційний банк "ПриватБанк" (01001, місто Київ, вулиця Грушевського, будинок 1Д, код ЄДРПОУ 14360570)

до відповідача-1: Товариства з обмеженою відповідальністю "Боріваж" (49006, місто Дніпро, проспект Пушкіна, будинок 4, код ЄДРПОУ 32307678)

відповідача-2: Товариства з обмеженою відповідальністю "Агро Комплект" (49000, місто Дніпро, вулиця Ольги Княгині, будинок 22, код ЄДРПОУ 39205544)

про визнання недійсним правочину

в межах справи №904/1926/23

за заявою Приватного акціонерного товариства "Страхова компанія "Інгосстрах" (49100, місто Дніпро, узвіз Кодацький, будинок 2, код ЄДРПОУ 33248430)

до боржника Товариства з обмеженою відповідальністю "Боріваж" (49006, місто Дніпро, проспект Пушкіна, будинок 4, код ЄДРПОУ 32307678)

про визнання банкрутом

Суддя Первушин Ю.Ю.

за участю секретаря судового засідання (помічник за дорученням) Рустамової З.Р.

Від представників учасників справи:

від позивача: Хромченко Олена Сергіївна, довіреність №3662-С-О від 02.06.2023.

від відповідача-1: повноважний представник не з`явився.

від відповідача-2: Демченко Святослав Володимирович, довіреність №б/н від 01.06.2022.

вільний слухач: Федорко Віолетта Андріївна.

ВСТАНОВИВ:

Акціонерне товариство комерційний банк "ПриватБанк" (код ЄДРПОУ 14360570) звернулось до Господарського суду Дніпропетровської області з позовною заявою до відповідача-1: Товариства з обмеженою відповідальністю "Боріваж" (код ЄДРПОУ 32307678); відповідача-2: Товариства з обмеженою відповідальністю "Агро Комплект" (код ЄДРПОУ 39205544), в якій просить суд:

- визнати недійсною Угоду про добровільне погашення заборгованості від 20.07.2017 року, укладену між Товариством з обмеженою відповідальністю «Агро Комплект» (місцезнаходження юридичної особи: 49000, місто Дніпро, вулиця Ольги Княгині, 22, ідентифікаційний код юридичної особи: 39205544) та Товариством з обмеженою відповідальністю «Боріваж» (49006, місто Дніпро, проспект Пушкіна, будинок 4, ідентифікаційний код юридичної особи: 32307678).

- визнати недійсною Додаткову угоду від 31.12.2017 року до Угоди про добровільне погашення заборгованості від 20.07.2017 року, укладену між Товариством з обмеженою відповідальністю «Агро Комплект» (місцезнаходження юридичної особи: 49000, місто Дніпро, вулиця Ольги Княгині, 22, ідентифікаційний код юридичної особи: 39205544) та Товариством з обмеженою відповідальністю «Боріваж» (49006, місто Дніпро, проспект Пушкіна, будинок 4, ідентифікаційний код юридичної особи: 32307678).

Позовна заява подана в межах справи №904/1926/23 про банкрутство Товариства з обмеженою відповідальністю "Боріваж" (49006, місто Дніпро, проспект Пушкіна, будинок 4, код ЄДРПОУ 32307678).

Ухвалою Господарського суду Дніпропетровської області від 12.03.2024 прийнято позовну заяву до розгляду та відкрито провадження у справі. Ухвалено розгляд справи здійснювати за правилами спрощеного позовного провадження з повідомленням (викликом) сторін. Призначено судове засідання для розгляду справи по суті на 09.04.2024 о 11:30 год.

20.03.2024 через систему "Електронний суд" Позивач надіслав клопотання про залучення третьої особи (вх. суду №14042/24).

02.04.2024 через систему "Електронний суд" представник відповідача-2 надіслав відзив на позовну заяву (вх. суду №16149/24), за змістом якого просить суд відмовити у задоволенні позову. До відзиву додано письмове опитування учасників справи в порядку статті 90 ГПК України та клопотання про залишення позовної заяви буз руху.

08.04.2024 на електронну пошту суду представник відповідача-1 надіслав заяву із запереченнями проти розгляду справи у порядку спрощеного провадження (вх. суду №17476/24).

08.04.2024 через систему "Електронний суд" Позивач надіслав наступні документи:

- відповідь на відзив ТОВ "Агро Комплект" (вх. суду №17368/24);

- заперечення на клопотання ТОВ "Агро Комплект" про залишення позовної заяви без руху (вх. суду №17364/24);

- заперечення на клопотання ТОВ "Агро Комплект" про розгляд справи в порядку загального позовного провадження (вх. суду №17377/24);

- заява про відмову у надані відповідей на поставленні запитання (вх. суду №17380/24).

Відповідач-1 у судове засідання не з`явився, причини неявки суду невідомі.

У судовому засіданні заслухано пояснення позивача та відповідача-2 щодо клопотання ТОВ "Агро Комплект" про залишення позовної заяви без руху.

Розглянувши клопотання представника ТОВ "Агро Комплект" про залишення позовної заяви без руху, суд дійшов висновку про його задоволення, з огляду на наступне.

Клопотання ТОВ "Агро Комплект" обґрунтоване тим, що позивачем до позову додано кредитні договори та додаткові угоди до них, а саме: копія кредитного договору від 26.08.2008 року №Б043Г/С з додатковими угодами та розрахунками заборгованості та кредитного договору від 04.02.2010 №Б045Г/С. Ці кредитні договори були подані на російській мові, без нотаріально посвідченого перекладу, що безперечно є порушенням норм законодавства.

Суд зазначає, що статтею 10 Конституції України встановлено, що державною мовою в Україні є українська мова.

Як зазначив Конституційний Суд України у рішенні від 14.12.1999 у справі №10-рп/99, українська мова як державна є обов`язковим засобом спілкування на всій території України при здійсненні повноважень органами державної влади та органами місцевого самоврядування (мова актів, роботи, діловодства, документації, тощо), а також в інших публічних сферах суспільного життя, які визначаються законом (частина 5 статті 10 Конституції України).

За приписами статті 12 Закону України "Про судоустрій та статус суддів" судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав громадян у судовому процесі за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.

Господарське судочинство в судах здійснюється державною мовою. Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють. Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача в порядку, встановленому цим Кодексом (стаття 10 Господарського процесуального кодексу України).

Статтею 1 Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної" встановлено, що єдиною державною (офіційною) мовою в Україні є українська мова. Статус української мови як єдиної державної мови в Україні визначається виключно Конституцією України. Порядок функціонування і застосування державної мови визначається виключно законом.

Мовою нормативно-правових актів і актів індивідуальної дії, діловодства і документообігу органів державної влади, органів влади Автономної Республіки Крим та органів місцевого самоврядування є державна мова. Органи державної влади, органи влади Автономної Республіки Крим та органи місцевого самоврядування, підприємства, установи та організації державної і комунальної форм власності беруть до розгляду документи, складені державною мовою, крім випадків, визначених законом (частини 1, 6 статті 13 Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної").

Згідно зі статті 14 Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної" у судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою. У судовому процесі може застосовуватися інша мова, ніж державна, у порядку, визначеному процесуальними кодексами України та Законом України "Про судоустрій і статус суддів". Суди ухвалюють рішення та оприлюднюють їх державною мовою у порядку, встановленому законом. Текст судового рішення складається з урахуванням стандартів державної мови.

Статтею 79 Закону України "Про нотаріат" встановлено, що нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус.

Згідно з частин 1, 2, 4, 5 статті 91 Господарського процесуального кодексу України письмовими доказами є документи (крім електронних документів), які містять дані про обставини, що мають значення для правильного вирішення спору. Письмові докази подаються в оригіналі або в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом. Якщо для вирішення спору має значення лише частина документа, подається засвідчений витяг з нього. Копії документів вважаються засвідченими належним чином, якщо їх засвідчено в порядку, встановленому чинним законодавством. Учасник справи, який подає письмові докази в копіях (електронних копіях), повинен зазначити про наявність у нього або іншої особи оригіналу письмового доказу. Учасник справи підтверджує відповідність копії письмового доказу оригіналу, який заходиться у нього, своїм підписом із зазначенням дати такого засвідчення.

При цьому до письмових доказів, викладених іноземною мовою, повинні додаватися переклади українською мовою, засвідчені належним чином. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку статті 79 Закону України «Про нотаріат». Пунктом 2.1. глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України №296/5 від 22.02.2012 визначено, якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.

Ураховуючи вищевказані норми чинного законодавства, суд дійшов висновку, що клопотання ТОВ "Агро Комплект" про необхідність здійснення перекладу документів доданих позивачем до позовної заяви з російської мови на українську мову є обґрунтованим та відповідає вимогам законодавства.

Згідно частини 11 статті 176 ГПК України суддя, встановивши, після відкриття провадження у справі, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 162, 164, 172 цього Кодексу, постановляє ухвалу не пізніше наступного дня, в якій зазначаються підстави залишення заяви без руху, про що повідомляє позивача і надає йому строк для усунення недоліків, який не може перевищувати п`яти днів з дня вручення позивачу ухвали.

Відтак, суд вважає за необхідне залишити позовну заяву без руху з наданням позивачу часу для усунення встановлених судом недоліків на підставі частини 11 статті 176 ГПК України.

Керуючись статтями 176, 232-235 Господарського процесуального кодексу України, статтею 7 Кодексу України з процедур банкрутства, господарський суд,

УХВАЛИВ:

Позовну заяву АТ КБ "ПриватБанк" - залишити без руху.

Позивачу протягом 5 (п`яти) днів з дня вручення ухвали суду усунути недоліки позовної заяви, шляхом подання до суду нотаріально засвідченого перекладу (українською мовою) кредитного договору від 26.08.2008 №Б043Г/С з додатковими угодами та розрахунками заборгованості та кредитного договору від 04.02.2010 №Б045Г/С.

Роз`яснити позивачу, що в разі невиконання вимог щодо усунення недоліків позовної заяви у встановлений судом строк, така заява вважається неподаною і повертається особі, що звернулася з позовною заявою.

Ухвала набирає законної сили з 09.04.2024 та не підлягає оскарженню окремо від рішення суду.

Повний текст ухвали складено та підписано - 10.04.2024.

Суддя Ю.Ю. Первушин

Дата ухвалення рішення09.04.2024
Оприлюднено15.04.2024
Номер документу118290958
СудочинствоГосподарське
КатегоріяСправи позовного провадження Справи про банкрутство, з них: майнові спори, стороною в яких є боржник, з них: спори про визнання недійсними правочинів, укладених боржником

Судовий реєстр по справі —904/1926/23

Ухвала від 16.05.2024

Господарське

Центральний апеляційний господарський суд

Іванов Олексій Геннадійович

Ухвала від 14.05.2024

Господарське

Господарський суд Дніпропетровської області

Первушин Юрій Юрійович

Ухвала від 16.05.2024

Господарське

Господарський суд Дніпропетровської області

Первушин Юрій Юрійович

Ухвала від 13.05.2024

Господарське

Господарський суд Дніпропетровської області

Первушин Юрій Юрійович

Ухвала від 26.04.2024

Господарське

Господарський суд Дніпропетровської області

Первушин Юрій Юрійович

Ухвала від 23.04.2024

Господарське

Господарський суд Дніпропетровської області

Первушин Юрій Юрійович

Ухвала від 23.04.2024

Господарське

Центральний апеляційний господарський суд

Іванов Олексій Геннадійович

Ухвала від 09.04.2024

Господарське

Господарський суд Дніпропетровської області

Первушин Юрій Юрійович

Ухвала від 09.04.2024

Господарське

Господарський суд Дніпропетровської області

Первушин Юрій Юрійович

Ухвала від 02.04.2024

Господарське

Господарський суд Дніпропетровської області

Первушин Юрій Юрійович

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовахліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні