ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД міста КИЄВА 01054, м.Київ, вул.Б.Хмельницького,44-В, тел. (044) 284-18-98, E-mail: inbox@ki.arbitr.gov.ua
12.06.2024Справа № 910/5962/24ПРОХАННЯ
про вручення за кордоном судових або позасудових документів
REQUEST / DEMANDE
for service abroad of judical and extrajudicial documents/
aux fins de signification ou de notification a Petranger d'un acte judiciaire ou
Відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних справах 1965 року
Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, signed at The Hague, the 15th of November 1965.
Назва і адреса запитуючого органу: Identity and address of the applicant Сommercial Court of Kyiv B. Khmelnytskogo str., 44, Kyiv, 01030 Tel. 284-18-98 Адреса запитуваного органу: Address of receiving authority International Legal Cooperation Center (ILCC) Ministry of Justice of China 33, Pinganli Xidajie, Xicheng District, BEIJING 100035 People's Republic of China
Запитуючий орган, що підписався нижче, має честь передати - у двох примірниках - перераховані нижче документи та відповідно до статті 5 зазначеної Конвенції просить забезпечити без відкладне вручення одного примірника одержувачу:
The undersigned applicant has the honour to transmit - in duplicate - the documents listed below and, in conformity with Article 5 of the above-mentioned Convention, requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e.,
(дані про особу і адреса) / identity and address / identite et adresse
DONGGUAN LONGSHENTONG TECHNOLOGY Co, LTD
CHINA, Guangdong Province, Dongguan City, Hengli, Hengliyan Janan Road, Building 2, No. 6, Room 615
a)відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції. *
in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention. *
selon les formes legales (article 5, alinea premier, lettre a). *
b)відповідно до наступного спеціального способу (підпункт (b) частини першої ст.5): *
in accordance with the following particular method (sub-paragraph (b) of the first paragraph of Article 5): *
selon la forme particuliere suivante (article 5, alinea premier, lettre b): *
c)шляхом безпосередньо доставки адресату, якщо він приймає його добровільно (друга частина
статті 5). *
by delivery to the addressee, if the addressee accepts it voluntarily (second paragraph of Article 5). *
le cas echeant, par remise simple (article 5, alinea 2). *
Прохання до запитуваного органу повертати або повернути запитуючому органу один примірник документів і його додатків * із підтвердженням на зворотному боці.
The authority is requested to return or to have returned to the applicant a copy of the documents - and of the annexes * - with a certificate as provided on the next page. / Cette autorite est priee de renvoyer ou de faire renvoyer au requerant un exemplaire de Pacte - et de ses annexes * - avec 1'attestation figurant a la page 2.
Перелік документів:
List of documents: / Enumeration des pieces:
- Ruling on the opening of proceedings in case № 910/5962/24 dated May 21, 2024 in three copies;
- Statement of claim in three copies.
Date at city of Kyiv, June 12, 2024
Підпис та/або печатка.
Signature and/or stamp.
Signature et/ou cachet.
Judge Pidchenko Yu.O.
ПІДТВЕРДЖЕННЯ
CERTIFICATE / ATTESTATION
Орган, що підписався нижче, має честь підтвердити відповідно до статті 6 Конвенції,
The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with Article 6 of the Convention, L'autorite soussignee a Phonneur d'attester conformement a Particle 6 de ladite Convention,
1)*що документ був вручений / that the document has been served/ que la demande a ete executee
- (дата) / the (date)/ le (date)
-у (місце, вулиця, номер) / at (place, street, number)/ a (localite, rue, numero)
-одним із способів, передбачених у статті 5:
in one of the following methods authorised by Article 5:
dans une des formes suivantes prevues a Particle 5:
a)відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції. *
in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention. * selon les formes legales (article 5, alinea premier, lettre a). *
b)відповідно до наступного спеціального способу: *
in accordance with the following particular method: * selon la forme particuliere suivante: *
c)шляхом безпосередньої доставки адресату, який прийняв його добровільно. *
by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily. * par remise simple. *
Документи, зазначені у проханні, були вручені особі:
The documents referred to in the request have been delivered to:
Les documents mentionnes dans la demande ont ete remis a:
-(ім`я та дані про особу)/ (identity and description of person) (identite et qualite de la Dersonne)
-стосунки з одержувачем (родинні, ділові або інші):
relationship to the addressee (family, business or other):
liens de parente, de subordination ou autres, avec le destinataire de I'acte:
2)* що документ не був вручений з таких причин:
that the document has not been served, by reason of the following facts:
que la demande n'a pas ete executee, en raison des faits suivants:
Відповідно до частини другої статті 12 Конвенції, прохання запитуючого органу сплатити або відшкодувати витрати, викладені у додатку. *
In conformity with the second paragraph of Article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or
reimburse the expenses detailed in the attached statement. *
Conformement a 1'article 12, alinea 2, de ladite Convention, le requerant est prie de payer ou de rembourser les frais dont le detail figure au memoire ci-joint. *
Додатки
Annexes / Annexes
Документи, що повертаються: / Documents returned: / Pieces renvoyees:
У разі необхідності, документи, які підтверджують вручення:
In appropriate cases, documents establishing the service: / Le cas echeant, les documents justificatifs de ('execution:
Складено у м./ Done at / Fait a, Дата / the / le
Підпис та/або печатка.
Signature and/or stamp.
Signature et/ou cachet.
Короткий виклад документа, що підлягає врученню
Summary of the document to be served / Elements essentiels de l'acte
відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних 1965 року
Hague Service Convention of 1965 / Convention Notification de La Haye de 1965
(Частина четверта статті 5)
(Article 5, fourth paragraph) / (article 5, alinea 4)
Ім`я і адреса одержувача / Identity and address of the addressee / Identite et adresse du destinataire/------:
DONGGUAN LONGSHENTONG TECHNOLOGY Co, LTD
CHINA, Guangdong Province, Dongguan City, Hengli, Hengliyan Janan Road, Building 2, No. 6, Room 615
ВАЖЛИВО
Документ, що додається, має юридичний характер і може вплинути на Ваші права і обов`язки. „Короткий виклад документа, що підлягає врученню" надає Вам деяку інформацію щодо виду і предмету документа. Однак, Вам обов`язково слід уважно ознайомитись безпосередньо з текстом документу. Можливо, буде необхідно отримати юридичну консультацію.
Якщо Ви не маєте достатніх фінансових засобів, зверніться за інформацією про одержання безплатної правової допомоги у державі свого проживання або у державі, звідки надійшов документ.
Інформацію щодо можливості одержання безплатної правової допомоги у державі, звідки надійшов документ, можна одержати за адресою:
IMPORTANT
LE DOCUMENT СІ-JOINT EST DE NATURE JURIDIQUE ET PEUT AFFECTER VOS DROITS ET OBLIGATIONS. LES ELEMENTS ESSENTIELS DE L'ACTE VOUS DONNENT QUELQUES INFORMATIONS SUR SA NATURE ET SON OBJET. IL EST TOUTEFOIS INDISPENSABLE DE LIRE ATTENTIVEMENT LE TEXTE MEME DU DOCUMENT. [L PEUT ETRE NECESSAIRE DE DEMANDER UN AVIS JURIDIQUE.
SI VOS RESSOURCES SONT INSUFFISANTES, RENSEIGNEZ-VOUS SUR LA POSSTBILITE D'OBTENIR L'ASSISTANCE JUDICIAIRE ET LA CONSULTATION JURIDIQUE SO1T DANS VOTRE PAYS SOIT DANS LE PAYS D'ORIGINE DU DOCUMENT.
LES DEMANDES DE RENSEIGNEMENTS SUR LES POSSIBILITES D'OBTENIR L'ASSISTANCE JUDICIAIRE OU LA CONSULTATION JURIDIQUE DANS LE PAYS D'ORIGINE PEUVENT ETRE ADRESSEES A :
IMPORTANT
THE ENCLOSED DOCUMENT IS OF A LEGAL NATURE AND MAY AFFECT YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS. THE 'SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE SERVED' WILL GIVE YOU SOME INFORMATION ABOUT ITS NATURE AND PURPOSE. YOU SHOULD HOWEVER READ THE DOCUMENT ITSELF CAREFULLY. IT MAY BE NECESSARY TO SEEK. LEGAL ADVICE.
IF YOUR FINANCIAL RESOURCES ARE INSUFFICIENT YOU SHOULD SEEK INFORMATION ON THE POSSIBILITY OF OBTAINING LEGAL AID OR ADVICE EITHER IN THE COUNTRY WHERE YOU LIVE OR IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED.
ENQUIRIES ABOUT THE AVAILABILITY OF LEGAL AID OR ADVICE IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED MAY BE DIRECTED TO:
При заповненні цієї форми рекомендується викладати стандартні положення англійською та французькою, а також у відповідних випадках також офіційною мовою або однією з офіційних мов держави, звідки надійшов документ. Заповнювати цей бланк можна мовою держави, у яку надсилається документ, або англійською чи французькою мовою.
II est recommande que les mentions imprimees dans cette note soient redigees en langue francaise et en Iangue anglaise et le cas echeant, en outre, dans la langue ou Tune des langues officielles de l'Etat d'origine de I'acte. Les blancs pourraient etre remplis soit dans la langue de l'Etat ou le document doit etre adresse, soit en langue francaise, soit en langue anglaise.
It is recommended that the standard terms in the notice be written in English and French and where appropriate also in the official language, or one of the official languages of the State in which the document originated. The blanks could be completed either in the language of the State to which the documents is to be sent, or in English or French.
Назва та адреса запитуючого органу:
Name and address of the requesting authority:
Nom et adresse de 1'autorite requerante:
Commercial Court of Kyiv
B.Khmelnytskiy str.,44,Kyiv,01030
Інформація щодо сторін: *
Particulars of the parties: *
Identite des parties: *
СУДОВИЙ ДОКУМЕНТ **
JUDICIAL DOCUMENT / ACTE JUDICIAIRE
Вид і предмет документа:
Nature and purpose of the document:
Nature et objet de I'acte :
1. Ruling on the opening of proceedings in case № 910/5962/24 dated May 21, 2024 in three copies;
2. Statement of claim in three copies.
Вид і предмет судового провадження та, у разі необхідності, сума спору:
Nature and purpose of the proceeding and, where appropriate, the amount in dispute:
Nature et objet de l'instance, le cas echeant, le montant du litige:
for the protection of the infringed intellectual property right
Дата і місце постання перед судом: **
Date and place for entering appearance: * *
Date et lieu de la comparution: **
21 November, 2024, 11:00 a.m.
Суд, що постановив рішення: **
Court which has given judgment: **
Juridiction qui a rendu la decision : * *
Commercial Court of Kyiv
Дата рішення: **
Date of judgment: **
Date de la decision : * *
21 May 2024
Строки, визначені у документі: **
Time limits stated in the document: **
Indication des delais figurant dans I'acte: **
ПОЗАСУДОВИЙ ДОКУМЕНТ **
EXTRAJUDIC1AL DOCUMENT / ACTE EXTRAJUDICIAIRE
Вид і предмет документа:
Nature and purpose of the document:
Nature et objet de 1 'acte:
Строки, визначені у документі: **
Time limits stated in the document: **
Indication des delais figurant dans I'acte : **
Суд | Господарський суд міста Києва |
Дата ухвалення рішення | 12.06.2024 |
Оприлюднено | 13.06.2024 |
Номер документу | 119677573 |
Судочинство | Господарське |
Категорія | Справи позовного провадження Справи у спорах, що виникають із правочинів, зокрема, договорів Невиконання або неналежне виконання зобов’язань купівлі-продажу |
Господарське
Господарський суд міста Києва
Підченко Ю.О.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2023Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні