ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД ЧЕРНІВЕЦЬКОЇ ОБЛАСТІ
У Х В А Л А
м. Чернівці
01 жовтня 2024 року Справа № 926/2443/24
Господарський суд Чернівецької області у складі судді Марущака І.В., перевіривши матеріали
за позовом Товариства з обмеженою відповідальністю Виробничо-комерційна фірма «БАЛАККОМ» (58023, Чернівецька обл., м. Чернівці, вул. Комунальників, 4-Б, код 30501814),
до Товариства з обмеженою відповідальністю «AFROZE TEXTILE INDUSTRIES» (Private) Limited (74900, Пакистан, м. Карачі, Plot C-8 Scheme 33 Site Super Highway (PLOT C-8 SCHEME 33 SITE SUPER HIGHWAY, KARACHI, PAKISTAN), код 0009944)
про стягнення попередньої оплати за договором поставки в сумі 9 345,60 доларів США, що еквівалентно 386 668,59 грн,
ВСТАНОВИВ:
Товариство з обмеженою відповідальністю Виробничо-комерційна фірма «БАЛАККОМ» звернулося до Господарського суду Чернівецької області з позовом до Товариства з обмеженою відповідальністю «AFROZE TEXTILE INDUSTRIES» (Private) Limited про стягнення попередньої оплати за договором поставки в сумі 9 345,60 доларів США, що еквівалентно 386 668,59 грн за Контрактом № MID2024 від 07.02.2024.
Позовні вимоги обґрунтовані тим, позивач, узгодивши кількість товарів (рушників різної якості власного виробництва), що мали надійти у першій поставці, а також умови першої поставки, підготував та направив покупцю інвойс № 202405 від 15.02.2024, згідно якого відповідач зобов`язався поставити рушники в кількості 31 100 штук на загальну суму 49 030 доларів США на умовах поставки FOB, Karachi (Free On Board, назва порту відвантаження Карачі, Пакистан), дата відвантаження 30.05.2024.
ТОВ ВКФ «БАЛАККОМ», дотримуючись умов п. 4.1 Контракту стосовно внесення авансу, 27.02.2024 внесло аванс в сумі 9 345,60 доларів США по інвойсу № 202405 від 15.02.2024, проте в обумовлені в інвойсі строки поставки товару за контрактом він так і не був відправлений покупцю.
Відповідно до п. 3.3 контракту у відповідача виник обов`язок повернути позивачу грошові кошти в сумі 9 345,60 доларів США, що станом на день подання позовної заяви згідно офіційного курсу НБУ становить 386 668,59 грн, однак вимоги щодо повернення авансу не виконав.
У пункті 9 контракту в редакції додаткової угоди №1 від 01.05.2024 року, у разі виникнення певних суперечностей між продавцем і покупцем в рамках, або поза рамками даного контракту, сторони повинні докласти всіх зусиль, щоб вирішити їх шляхом переговорів. Суперечності, які сторони не можуть вирішити шляхом переговорів, підлягають вирішенню за місцезнаходженням покупця в Господарському суді Чернівецької області. Даний контракт підлягає тлумаченню відповідно до законодавства України. Застосовним правом, процесуальним та по суті, яким має керуватися господарський суд у разі судової суперечки є право України.
У відповідності до статті 76 «Про міжнародне приватне право» суди можуть приймати до свого провадження і розглядати будь-які справи з іноземним елементом у випадках, зокрема, якщо сторони передбачили своєю угодою підсудність справи з іноземним елементом судам України, крім випадків, передбачених у статті 77 цього Закону.
Відповідно до протоколу автоматизованого розподілу судової справи між суддями від 26.09.2024 вказану позовну заяву передано до провадження судді Марущака І.В.
Суд, ознайомившись із поданими матеріалами, дослідив, що позовна заява відповідає вимогам, встановленим статтями 162, 164, 172 Господарського процесуального кодексу України, підстави для її повернення або відмови у відкритті провадження у справі відсутні.
Відповідно до частини третьої статті 12 Господарського процесуального кодексу України загальне позовне провадження призначене для розгляду справ, які через складність або інші обставини недоцільно розглядати у спрощеному позовному провадженні.
Враховуючи наведені положення Господарського процесуального кодексу України, з огляду на характер спірних правовідносин та предмет доказування, суд дійшов висновку, що справа підлягає розгляду за правилами загального позовного провадження.
З матеріалів позовної заяви вбачається, що відповідач Товариство з обмеженою відповідальністю «AFROZE TEXTILE INDUSTRIES» (Private) Limited, Pakistan, є нерезидентом, інформації щодо наявності на території України офіційно зареєстрованого представництва у справі немає, а тому про розгляд даної справи ТОВ «AFROZE TEXTILE INDUSTRIES» (Private) Limited, Pakistan належить повідомляти в порядку, передбаченому чинними міжнародними договорами, згода на обов`язковість яких надана Верховною Радою України.
Як вбачається з позовної заяви, адреса місцезнаходження ТОВ «AFROZE TEXTILE INDUSTRIES» (Private) Limited наступне: Пакистан, м. Карачі, Plot C-8 Scheme 33 Site Super Highway (PLOT C-8 SCHEME 33 SITE SUPER HIGHWAY, KARACHI, PAKISTAN), 74900.
Порядок передачі судових та позасудових документів для вручення за кордоном регулюється Конвенцією про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних та комерційних справах від 15.11.1965, яка була імплементована в національне законодавство Законом України «Про приєднання України до Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних та комерційних справах» від 19.10.2000 №2052-III і набрала чинності для України з 26.11.2000.
Дана Конвенція застосовується у цивільних та комерційних справах щодо всіх випадків, коли існує потреба в передачі судових та позасудових документів для вручення за кордоном.
Оскільки наразі між Україною та Пакистаном не укладено окремого міжнародного договору про надання правової допомоги (в т.ч. договору, який би регулював порядок виконання судових доручень), порядок вручення судових та позасудових документів на території Ісламської Республіки Пакистан регулюється Конвенцією про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах.
У відповідності до статті 1 Конвенції, ця Конвенція застосовується у цивільних та комерційних справах щодо всіх випадків, коли існує потреба в передачі судових та позасудових документів для вручення за кордоном.
За приписами статті 2 Конвенції кожна Договірна Держава призначає Центральний Орган, обов`язком якого є отримання прохань про вручення документів, що виходять від інших Договірних Держав, і здійснення процесуальних дій відповідно до положень статей 3 - 6. Кожна Держава організовує Центральний Орган згідно із своїм правом.
Згідно зі статтею 3 Конвенції орган влади чи судовий працівник, компетентний відповідно до права запитуючої Держави, направляють Центральному Органу запитуваної Держави прохання згідно з формуляром, що додається до цієї Конвенції, без потреби легалізації або виконання інших аналогічних формальностей. До прохання додається документ, що підлягає врученню, або його копія. Прохання і документ надаються в двох примірниках.
Відповідно до статті 5 Конвенції Центральний Орган запитуваної Держави власноручно вручає документ або забезпечує його вручення відповідним органом: a) у спосіб, визначений його внутрішнім правом для вручення документів, складених в цій державі, особам, що перебувають на її території, або b) в особливий спосіб, обумовлений запитуючим органом, якщо такий спосіб не є несумісним із законами запитуваної Держави. Якщо документ має бути вручений відповідно до частини першої цієї статті, то Центральний Орган може вимагати, щоб документ був складений або перекладений офіційною мовою або однією з офіційних мов запитуваної Держави.
Згідно статті 7 Конвенції типові умови формуляра, доданого до цієї Конвенції, у всіх випадках обов`язково мають бути складені французькою або англійською мовами. Вони можуть при цьому бути складені офіційною мовою або однією з офіційних мов запитуючої Держави. Відповідні пробіли заповнюються або мовою запитуваної Держави, або французькою чи англійською мовами.
Оскільки в Пакистані є дві офіційні мови англійська та урду, відповідачу для належного повідомлення про розгляд справи необхідно вручати судові документи та матеріали по справі в нотаріально засвідченому перекладі на англійську мову відповідно до вимог Конвенції «Про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах».
За змістом статті 15 Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних та комерційних справах судове рішення не може бути винесено, поки не буде встановлено, що документ був дійсно доставлений особисто відповідачу та було здійснено в належний строк, достатній для здійснення відповідачем захисту.
У випадку, передбаченому частиною другою статті 15 Конвенції, суд може постановити рішення, навіть якщо не надійшло жодного підтвердження про вручення або безпосередню доставку, якщо з дати направлення документа сплинув термін, який суддя визначив як достатній для даної справи і який становить щонайменше шість місяців.
Таким чином, з метою належного повідомлення ТОВ «AFROZE TEXTILE INDUSTRIES» (Private) Limited про час і місце розгляду даної справи, враховуючи норми статті 3 Конвенції, відправлення судових документів здійснюється шляхом направлення Центральному Органу запитуваної Держави (яким є Міністерство юстиції Пакистану (The Solicitor Ministry of Law and Justice) прохання згідно з формуляром.
Іноземні особи мають такі самі процесуальні права та обов`язки, що і громадяни України та юридичні особи, створені за законодавством України, крім винятків, встановлених законом або міжнародним договором, згода на обов`язковість якого надана Верховною Радою України (частина 1 статті 365 Господарського процесуального кодексу України).
Відповідно до положень статті 367 Господарського процесуального кодексу України у разі якщо в процесі розгляду справи господарському суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, господарський суд може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов`язковість якого надана Верховною Радою України (ч.1). Судове доручення надсилається у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов`язковість якого надана Верховною Радою України, а якщо міжнародний договір не укладено - Міністерству юстиції України, яке надсилає доручення Міністерству закордонних справ України для передачі дипломатичними каналами (ч. 2).
Як встановлено частиною 1 статті 368 Господарського процесуального кодексу України зміст і форма доручення про надання правової допомоги повинна відповідати вимогам міжнародного договору, згода на обов`язковість якого надана Верховною Радою України.
У випадку, якщо договір не укладено внормовано судове доручення оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави (ч. 3 ст. 368 Господарського процесуального кодексу України).
Відповідно до пункту 4 частини 1 статті 228 Господарського процесуального кодексу України, суд з власної ініціативи зупиняє провадження у справі, в зв`язку зі звернення із судовим дорученням про вручення виклику до суду чи інших документів до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави.
Пунктом 8 частини 1 статті 229 Господарського процесуального кодексу України встановлено, що провадження у справі зупиняється до надходження відповіді від іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави на судове доручення про надання правової допомоги, вручення виклику до суду чи інших документів.
Суд також звертає увагу на те, що у разі якщо запитувана держава за вручення документів вимагає оплату, до пакета документів до вручення додається копія платіжного доручення (інформація про необхідність здійснення оплати за вручення судових документів загалом, розмір оплати та реквізити для перерахування коштів розміщені на офіційному веб-сайті Гаазької конференції з міжнародного приватного права у розділі із інформацією щодо застережень, які зробила до Конвенції кожна із держав: www.hcch.net).
Отже, з огляду на викладене вище, з метою належного повідомлення відповідача про підготовче судове засідання у справі, з`ясування позиції останнього з приводу заявленого позову, суд вважає за необхідне зупинити провадження у справі до надходження відповіді від Центрального органу Пакистану щодо результатів виконання судового прохання (доручення).
Керуючись статтями 12, 176, 228-229, 234, 365-367 Господарського процесуального кодексу України, суд
УХВАЛИВ:
1. Прийняти позовну заяву до розгляду та відкрити провадження у справі.
2. Здійснювати розгляд справи за правилами загального позовного провадження.
3. Підготовче засідання призначити на 10:30 год. 08 квітня 2025 року. Засідання відбудеться у приміщенні Господарського суду Чернівецької області за адресою: м. Чернівці, вул. О. Кобилянської, 14, другий поверх, зал судових засідань №3, телефон 0372-52-47-40.
4. Запропонувати відповідачу:
- у строк до 16 календарних днів з дня отримання даної ухвали надати суду відповідно до статті 165 Господарського процесуального кодексу України відзив на позовну заяву і всі письмові та електронні докази (які можливо доставити до суду), що підтверджують заперечення проти позову;
- одночасно надіслати позивачу копію відзиву та доданих до нього документів, докази такого направлення надати суду разом з поданням відзиву на позову.
5. Зобов`язати позивача протягом десяти днів з моменту отримання цієї ухвали надати суду переклад на англійську мову з нотаріальним засвідченням його вірності ухвали Господарського суду Чернівецької області від 01.10.2024 про відкриття провадження у справі №926/2443/24, судового доручення про вручення документів та позовної заяви з додатками, які не викладені англійською мовою, у трьох примірниках для подальшого направлення відповідачу.
6. Попередити позивача, що у випадку неподання без поважних причин витребуваних судом документів позов може бути залишено без розгляду.
7. Зобов`язати Товариство з обмеженою відповідальністю «AFROZE TEXTILE INDUSTRIES» (Private) Limited надати суду оформлений відповідно до міжнародних угод документ, що є доказом правосуб`єктності юридичної особи (сертифікат реєстрації, витяг з торгового реєстру тощо).
8. Звернутись до Міністерства юстиції Пакистану (The Solicitor Ministry of Law and Justice R Block, Pak. Sectt. Islamabad, Pakistan 44000) із судовим дорученням про вручення Товариству з обмеженою відповідальністю «AFROZE TEXTILE INDUSTRIES» (Private) Limited (74900, PLOT C-8 SCHEME 33 SITE SUPER HIGHWAY, KARACHI, PAKISTAN, код 0009944) перекладу на англійську мову, з нотаріальним засвідченням їх вірності, ухвали Господарського суду Чернівецької області від 01.10.2024 про відкриття провадження у справі, судового доручення про вручення документів та позовної заяви з додатками.
9. Зупинити провадження у справі №926/2443/24 до 08 квітня 2025 року.
10. Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання та підлягає оскарженню окремо від рішення суду в порядку та строк, передбачені статтями 254-256 Господарського процесуального кодексу України.
Суддя І.В. Марущак
Суд | Господарський суд Чернівецької області |
Дата ухвалення рішення | 01.10.2024 |
Оприлюднено | 03.10.2024 |
Номер документу | 121991893 |
Судочинство | Господарське |
Господарське
Господарський суд Чернівецької області
Марущак Ілля Васильович
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2025Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні