ДНІПРОВСЬКИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД
Провадження № 22-ц/803/8497/24 Справа № 212/5700/23 Суддя у 1-й інстанції - Козлов Д. О. Суддя у 2-й інстанції - Зубакова В. П.
УХВАЛА
про залучення перекладача
07 жовтня 2024 року м. Кривий Ріг
Дніпровський апеляційний суд у складі колегії суддів судової палати з розгляду цивільних справ:
головуючого судді - Зубакової В.П.
суддів - Бондар Я.М., Остапенко В.О.
розглянувши клопотання позивача ОСОБА_1 , від імені та в інтересах якого діє адвокат Крикун Павло Анатолійович, про допуск перекладача до участі у цивільній справі за апеляційною скаргою позивача ОСОБА_1 , від імені та в інтересах якого діє адвокат Крикуна Павла Анатолійовича, на рішення Жовтневого районного суду міста Кривого Рогу Дніпропетровської області від 13 червня 2024 року у цивільній справі за позовною заявою ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , третя особа Орган опіки та піклування виконавчого комітету Покровської районної у місті Кривому Розі ради, про усунення перешкод у вихованні та спілкуванні з дітьми, визначення способу участі батька у вихованні дітей, -
ВСТАНОВИВ:
В провадженні Дніпровського апеляційного суду перебуває цивільна справа за апеляційною скаргою позивача ОСОБА_1 , від імені та в інтересах якого діє адвокат Крикуна Павла Анатолійовича, на рішення Жовтневого районного суду міста Кривого Рогу Дніпропетровської області від 13 червня 2024 року у цивільній справі за позовною заявою ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , третя особа Орган опіки та піклування виконавчого комітету Покровської районної у місті Кривому Розі ради, про усунення перешкод у вихованні та спілкуванні з дітьми, визначення способу участі батька у вихованні дітей.
Розгляд справи призначено на 11 годину 20 хвилин 22 жовтня 2024 року.
Від позивача ОСОБА_1 , від імені та в інтересах якого діє адвокат Крикун Павло Анатолійович, надійшло клопотання про залучення до участі у справі у якості перекладача Ковтун Марину Сергіївну (тел. НОМЕР_1 ; зареєстрована за адресою: АДРЕСА_1 ), яка згідно диплому серії НОМЕР_2 від 05 лютого 2024 року, закінчила Вищий навчальний заклад «Університет імені Альфреда Нобеля», здобула кваліфікацію: ступінь вищої освіти «магістр», галузь знань «гуманітарні науки», спеціальність «філологія», професійна кваліфікація «магістр Документ сформований в системі «Електронний суд» 30.09.2024 4 філології, перекладач з англійської, іспанської та італійської мов, викладач».
Клопотання мотивоване тим, що позивач ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянин Великої Британії, що перебуває на території України на підставі Посвідки на постійне проживання НОМЕР_3, запис №19860103-08996, та рідною мовою для нього є англійська.
Приймаючи до уваги те, що судочинство здійснюється українською мовою та існує вірогідність нерозуміння мови судового процесу позивачем, який є громадянином Великої Британії, наявні підстави для постановлення ухвали про залучення перекладача для здійснення перекладу судового процесу з української мови на англійську для належної реалізації своїх процесуальних прав Годдардом Джо Робертом.
Окрім цього, позивач бажає в подальшому особисто надавати суду свої пояснення, доводи та міркування з приводу поданої апеляційної скарги, а, отже, для розуміння судом наданих під час розгляду апеляційної скарги пояснень позивача, також є необхідним залучення перекладача.
Витрати, пов?язані із залученням перекладача, позивач ОСОБА_1 зобов`язується відшкодувати самостійно у повному обсязі.
Розглянувши клопотання суд приходить до висновку, що для забезпечення реалізації прав та обов`язків позивача ОСОБА_1 у судовому засіданні до участі у справі необхідно залучити перекладача, виходячи з наступного.
Згідно зі ст. 9 ЦПК України цивільне судочинство здійснюється державною мовою. Особи, які беруть участь у справі і не володіють або недостатньо володіють державною мовою, у порядку, встановленому цим Кодексом, мають право робити заяви, давати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Відповідно до ч.1 ст. 75 ЦПК України перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду (ч.2 ст. 75 ЦПК України).
Згідно з ч.4 ст. 139 ЦПК України суми, що підлягають виплаті залученому судом експерту, спеціалісту, перекладачу або особі, яка надала доказ на вимогу суду, сплачуються особою, на яку суд поклав такий обов`язок, або судом за рахунок суми коштів, внесених для забезпечення судових витрат.
Приймаючи до уваги те, що цивільне судочинство здійснюється державною мовою, суд вважає за можливе допуститидо участі у справі перекладача для здійснення перекладу з англійської мови на українську.
Виплату винагороди перекладачу покласти на сторону позивача.
Керуючись ст.ст.75, 260, 261 ЦПК України, суд -
У Х В А Л И В:
Клопотання представника позивача ОСОБА_1 , від імені та в інтересах якого діє адвокат Крикун Павло Анатолійович, про допуск до участі у справі перекладача - задовольнити.
Допустити дипломованого фахівця-перекладача із знанням англійської мови Ковтун Марину Сергіївну (тел. НОМЕР_1 ; зареєстрована за адресою : АДРЕСА_1 ) до участі у справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , третя особа Орган опіки та піклування виконавчого комітету Покровської районної у місті Кривому Розі ради, про усунення перешкод у вихованні та спілкуванні з дітьми, визначення способу участі батька у вихованні дітей.
Зобов`язати позивача ОСОБА_1 здійснити оплату послуг перекладача.
Попередити перекладача Ковтун Марину Сергіївну про кримінальну відповідальність за ст. ст. 384, 385 КК України за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на неї обов`язків.
Копію ухвали направити для відома перекладачу Ковтун Марині Сергіївні , позивачу ОСОБА_1 та його представнику адвокату Крикуну Павлу Анатолійовичу.
Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання та оскарженню в касаційному порядку не підлягає.
Головуючий:
Судді:
Суд | Дніпровський апеляційний суд |
Дата ухвалення рішення | 07.10.2024 |
Оприлюднено | 09.10.2024 |
Номер документу | 122118422 |
Судочинство | Цивільне |
Категорія | Справи позовного провадження Справи у спорах, що виникають із сімейних відносин, з них |
Цивільне
Дніпровський апеляційний суд
Зубакова В. П.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2023Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні