ВИЩИЙ АНТИКОРУПЦІЙНИЙ СУД
Справа № 991/5746/23
Провадження № 2-а/991/15/23
У Х В А Л А
13 жовтня 2023 рокумісто Київ
Вищий антикорупційний суд у складі колегії суддів: головуючого Крикливого В.В., суддів: Галабали М.В. та Ногачевського В.В.,
за участю: секретаря судового засідання: Чумаченко А.О.,
представників Міністерства юстиції України: Сербін І.І., Симоненко Т.В.
відповідачі:
представника ОСОБА_1 - Гуцола Р.І.,
представника ОСОБА_2 - Герасименка М.В.,
представників ОСОБА_3 - Шрамко І.С.,
представника ОСОБА_4 - Кругового Д.С.,
представників ОСОБА_5 - Коломійця В.А.,
представника ОСОБА_6 - Маленка О.В.,
представника ОСОБА_7 - Чубатюка І.М.,
треті особи, які не заявляють самостійних вимог щодо предмету спору, на стороні відповідачів:
представників ОСОБА_8 - Зубченко С.М.,
представника Колесника О.М., Товариства з обмеженою відповідальністю «Компанія з управління активами «Реноме 2008», яке діє як компанія з управління активами за рахунок та в інтересах пайового венчурного недиверсифікованого закритого інвестиційного фонду «РЕНОМЕ», а також Товариств з обмеженою відповідальністю «Перспективні інвестиційні програми», «Агентство «Нерухомість» та «Буд-Альянс-12» - Іванова І.О.,
представника ОСОБА_9 - Ващенка В.О.,
Борисової М.С.,
представника Товариства з обмеженою відповідальністю «ВС Груп Менеджмент Україна» Бодовської Л.І.,
представника Приватного акціонерного товариства «Рівнеобленерго» - Корицької І.А.,
представника Акціонерного товариство «Житомиробленерго» - Коваля А.Д.,
представника Товариства з обмеженою відповідальністю «Хотел Проперті», Приватного акціонерного товариства «Туристично-готельний комплекс «Дністер», Товариства з обмеженою відповідальністю «Готельний комплекс «Юність», Товариства з обмеженою відповідальністю «Східно-європейська готельна компанія», Приватного акціонерного товариства «Готель «Прем`єр Палац» - Горбачова О.О.,
директора Товариства з обмеженою відповідальністю «Східно-європейська готельна компанія» - Мелесика С.В.
директора Приватного акціонерного товариства «Готель «Прем`єр Палац» - Буя О.М.,
директора Товариства з обмеженою відповідальністю «Хотел Проперті» - Іваниська О.В.,
представника Товариства з обмеженою відповідальністю «Готельний комплекс «РУСЬ» -Шакірової Т.В.,
представника Приватного акціонерного товариства «Електрометалургійний завод «Дніпроспецсталь» ім. А.М. Кузьміна» - Корєнькова І.А.,
представника Компанії «Pumori Enterprises Investments Ltd» («Пуморі Ентерпрайзес Інвестментс Лтд») - Четвертака К.С.,
представника Акціонерного товариства «Криворізький залізорудний комбінат» - Литвиненко С.В.,
представника Товариства з обмеженою відповідальністю «Місто Слави», Товариства з обмеженою відповідальністю «Українська інноваційно-фінансова компанія», Компанії «Himalita Limited» («Хімаліта Лімітед»), Товариства з обмеженою відповідальністю «Будінвест-ЛД» - Головко Р.В.,
директора Приватного акціонерного товариства «Українська інноваційно-фінансова компанія» - Шумейко А.А. та представника - Лукашенка Ю.І.,
представника Товариства з обмеженою відповідальністю «Енергопоставка» - Зубченко С.М.,
представника Товариства з обмеженою відповідальністю «Київська обласна енергопостачальна компанія» - Гулевича В.Г.,
представника Товариства з обмеженою відповідальністю «Одеська обласна енергопостачальна компанія» - Оляш К.І.,
керівника Товариства з обмеженою відповідальністю «Казино «Прем`єр Палац» - Устименка Ю.В. та представника - Бужор А.Ю.,
представника Акціонерного товариства «Таскомбанк» - Шкаровського Д.О.,
представника Товариства з обмеженою відповідальністю «Гральний клуб «Лорд» - Бужор А.Ю.,
представника Товариство з обмеженою відповідальністю «ЛД-Перспектива», - Єсипенко О.О.,
директора Товариства з обмеженою відповідальністю «Венчурні Інвестиційні Проекти», яке діє за рахунок та в інтересах ПЗНВІФ «Прем`єрний» - Суслова С.О. та представника - Репецького С.В.,
представника ОСОБА_10 - Ямельська Х.Ю.,
представника Публічного акціонерного товариства Акціонерний банк «Укргазбанк» - Шевчука О.Ю.,
перекладачів: Мовчана Б.В. та Анрієвської Е.М.
розглянувши у відкритому судовому засіданні заяву адвокатів Кругового Дмитра Сергійович, який діє в інтересах ОСОБА_11 , та Коломійця Віталія Анатолійовича, який діє в інтересах ОСОБА_5 , про відвід перекладачів від участі в адміністративній справі за позовною заявою Міністерства юстиції України до
ОСОБА_12 , ОСОБА_13 , ОСОБА_2 , ОСОБА_11 , ОСОБА_14 , ОСОБА_5 , ОСОБА_7 , ОСОБА_1 та ОСОБА_6 ,
треті особи, які не заявляють самостійних вимог щодо предмету спору, на стороні відповідачів: Товариство з обмеженою відповідальністю «ВС Енерджі Інтернейшнл Україна», Товариство з обмеженою відповідальністю «ВС Груп Менеджмент Україна», Приватне акціонерне товариство «Кіровоградобленерго», Приватне акціонерне товариство «Рівнеобленерго», Aкціонерне товариство «Херсонобленерго», Aкціонерне товариство «Чернівціобленерго», Акціонерне товариство «Житомиробленерго», Публічне акціонерне товариство «Енергетична компанія «Севастопольенерго», Акціонерне товариство «Хмельницькобленерго», Публічне акціонерне товариства «Миколаївобленерго», Товариство з обмеженою відповідальністю «С. Енерджі», Компанія «Worldwide Holding Group Corp» («Ворлдвайд Холдинг Груп Корп»), Компанія «Mavisco Ltd» («Мавіско Лтд»), Компанія «Delorenius Ltd» («Делореніус Лтд»), Компанія «VS Energy Latvia SIA» («ВС Енерджі Латвія»), Компанія «Urbanic Holding S.A.» («Урбанік Холдинг СА»), Компанія «VS Energy International N.V.» («ВС Енерджі Інтернешнл НВ»), Компанія «Washington Holdings В.V.» («Вашингтон Холдингс Б.В.»), Компанія «Silk Road Trading B.V.» («Сілк Роуд Трейдінг»), Товариство з обмеженою відповідальністю «Хотел Проперті», Приватне акціонерне товариство «Туристично-готельний комплекс «Дністер» Товариство з обмеженою відповідальністю «Готельний комплекс «Юність», Товариство з обмеженою відповідальністю «Східно-європейська готельна компанія», Приватне акціонерне товариство «Готель «Прем`єр Палац», Товариство з обмеженою відповідальністю «Готельний комплекс «Русь», Товариство з обмеженою відповідальністю «ЛД-Перспектива», Компанія «Welco Limited» («Велко Лімітед»), Публічне акціонерне товариство «Готель «ОРЕАНДА», Компанія «Pumori Enterprises Investments Ltd» («Пуморі Ентерпрайзес Інвестментс Лтд»), Компанія «Financiere Egine Holding S.C.A.» («Фінансьер Ежін Холдинг Ес.Се.А.»), Компанія «Financiere Egine S.C.A.» («Фінансьер Ежін Ес.А.»), Компанія «Jiolinico Commercial Limited» («Джиолініко Коммершл Лімітед»), Компанія «Shelterock Investments Limited» («Шелтерок Інвестментс Лімітед»), Компанія «Folkdale Trading Limited» («Фолкдейл Трейдінг Лімітед»), Компанія «Tucos Limited» («Тукос Лімітед»), Компанія «Sebistra Trading Limited» («Себістра Трейдінг Лімітед»), Публічне акціонерне товариство «Криворізький залізорудний комбінат», Компанія «Kadis Holding Limited» («Кадіс Холдинг ЛТД»), Компанія «Newsteel Holding Ltd» («Ньюстіл Холдинг ЛТД»), Приватне акціонерне товариство «Електрометалургійний завод «Дніпроспецсталь» ім. А.М. Кузьміна», Компанія «Wenox Holding Limited» («Венокс Холдинг Лімітед»), Товариство з обмеженою відповідальністю «Завод столових приборів-ДСС», Товариство з обмеженою відповідальністю «К-Т-С», Товариство з обмеженою відповідальністю «ЛІК Логістик», Товариство з обмеженою відповідальністю «Компанія з управління активами «Реноме 2008», яке діє як компанія з управління активами за рахунок та в інтересах пайового венчурного недиверсифікованого закритого інвестиційного фонду «Реноме», Товариство з обмеженою відповідальністю «Венчурні Інвестиційні Проекти», яке діє за рахунок та в інтересах ПЗНВІФ «Прем`єрний», Товариство з обмеженою відповідальністю «Місто Слави», Товариство з обмеженою відповідальністю «Українська інноваційно-фінансова компанія», Товариство з обмеженою відповідальністю «УІФК-Волинь», Приватне акціонерне товариство «Українська інноваційно-фінансова компанія», Товариство з обмеженою відповідальністю «УІФК-Інвест», Закрите акціонерне товариство «Українська інноваційно-фінансова компанія-Плюс», Товариство з обмеженою відповідальністю «Енергопоставка», Товариство з обмеженою відповідальністю «Київська обласна енергопостачальна компанія», Товариство з обмеженою відповідальністю «Кіровоградська обласна енергопостачальна компанія», Товариство з обмеженою відповідальністю «Одеська обласна енергопостачальна компанія», Товариство з обмеженою відповідальністю «Рівненська обласна енергопостачальна компанія», Товариство з обмеженою відповідальністю «Херсонська обласна енергопостачальна компанія», Товариство з обмеженою відповідальністю «Чернівецька обласна енергопостачальна компанія», Товариство з обмеженою відповідальністю «Гральний клуб «Лорд», Товариство з обмеженою відповідальністю «Казино «Прем`єр Палац», ОСОБА_8 , ОСОБА_15 , ОСОБА_16 , ОСОБА_9 , ОСОБА_17 , ОСОБА_18 , ОСОБА_19 , ОСОБА_20 , ОСОБА_21 , ОСОБА_22 , Товариство з обмеженою відповідальністю «Глобал Бізнес Маркетинг», Товариство з обмеженою відповідальністю «Перспективні інвестиційні програми», Товариство з обмеженою відповідальністю «Агентство «Нерухомість», Товариство з обмеженою відповідальністю «Південна генеруюча компанія», Товариство з обмеженою відповідальністю «Паритет-П», Дочірнє підприємство «ЛД-Україна», Товариство з обмеженою відповідальністю «Буд-Альянс-12», Товариство з обмеженою відповідальністю «Центр управління проектами-Буча», Товариство з обмеженою відповідальністю «Буденерго-Комплект», ОСОБА_23 , Компанія «Kingswood Consultants Limited» («Кінгсвуд Консалтентс Лімітед»), ОСОБА_24 , ОСОБА_25 , ОСОБА_26 , ОСОБА_27 , ОСОБА_28 , ОСОБА_29 , Акціонерне товариство «Таскомбанк», Товариство з обмеженою відповідальністю «Нові українські мережі», Товариство з обмеженою відповідальністю «Рей плюс», Товариство з обмеженою відповідальністю «Трейд консалт інвест», Товариство з обмеженою відповідальністю «Інвестконцептгруп», Товариство з обмеженою відповідальністю «ВЛ Телеком», Товариство з обмеженою відповідальністю «Незалежна інвестиційна агенція», Товариство з обмеженою відповідальністю «Міжрегіональна фінансова компанія», Компанія «Himalita Limited» («Хімаліта Лімітед»), Товариство з обмеженою відповідальністю «Будінвест-лд», Компанія «Loberdol Trading Limited» («Лобердол Трейдінг Лімітед»), Компанія «Belyuton Commerce Limited» («Белютон Комерс Лімітед»), Компанія «Mavedix Holdings Limited» («Маведікс Холдінгз Лімітед»), Товариство з обмеженою відповідальністю «Ековторресурс», Компанія «Jazzy Rock Handels GmbH» («Джаззі Рок Хенделс Гмбх»), ОСОБА_10 , ОСОБА_30 , Публічне акціонерне товариство Акціонерний банк «Укргазбанк»,
про застосування санкції, передбаченої пунктом 11 частини 1 статті 4 Закону України «Про санкції»,
в с т а н о в и в :
У провадженні Вищого антикорупційного суду перебуває адміністративна справа за позовом Міністерства юстиції України до ОСОБА_12 , ОСОБА_13 , ОСОБА_2 , ОСОБА_11 , ОСОБА_14 , ОСОБА_5 , ОСОБА_7 , ОСОБА_1 , ОСОБА_6 , про застосування санкції, передбаченої пунктом 11 частини 1 статті 4 Закону України «Про санкції», та стягнення активів у дохід держави.
10.10.2023 ухвалою Вищого антикорупційного суду, постановленою без виходу до нарадчої кімнати, задоволено клопотання Міністерства юстиції України та залучено до участі в справі в якості перекладачів 1) Мовчана Богдана Володимировича , 2) Стасюка Олександра Сергійовича та 3) Андрієвську Еллу Миколаївну (т. 161 а.с. 64).
13.10.2023 представник відповідача Круговий Д.С., який діє в інтересах ОСОБА_11 , та представник відповідача Коломієць В.А., який діє в інтересах ОСОБА_34 , звернулися із заявами про відвід перекладачів від участі в адміністративній справі № 991/5746/23.
Обґрунтування відводів
Заява адвоката Кругового Д.С.
В обґрунтування заявленого відводу представник відповідача Круговий Д.С. послався на підставу, передбачену пунктом 3 частини 2 статті 38 Кодексу адміністративного судочинства України (далі - КАС України), а саме на те, що з`ясування обставин, які мають значення для справи, виходить за межі сфери спеціальних знань залучених перекладачів.
Так, адвокат зазначив, що переклад юридичних текстів має певну специфіку, отже перекладачі повинні мати значний досвід у перекладі юридичних текстів або в юриспруденції. Втім, перекладачами Мовчаном Б.В. та Андрієвською Е.М. не надано жодних документів на підтвердження стажу роботи перекладу юридичних текстів або в юриспруденції, що, на думку Кругового Д.С., свідчить, що останні не володіють спеціальними знаннями в сфері перекладу юридичних текстів.
Заява адвоката Коломійця В.А.
Представник відповідача Коломієць В.А., який діє в інтересах ОСОБА_34 , аргументуючи заяву про відвід перекладачів, зазначив дві підстави відводу, а саме: 1) перебування перекладачів в іншій залежності від Міністерства юстиції України (позивача) та 2) наявність інших обставин, які викликають сумнів у неупередженості або об`єктивності перекладачів.
Мотивуючи перебування перекладачів у іншій залежності від позивача, адвокат зазначив, що вищевказані перекладачі були залучені за зверненням Міністерства юстиції України до Навчально?наукового інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Враховуючи, що перекладачі являються викладачами у згаданому навчальному закладі, останні мають власний трудовий розпорядок та графік роботи. Втім, на переконання адвоката Коломійця В.А., керівництво навчального закладу змусило перекладачів відлучитися від основної роботи та прибути до зали судових засідань, що вказує на перебування перекладачів в іншій залежності від позивача.
Стосовно наявності інших обставин, які викликають сумнів у неупередженості перекладачів, адвокат вказав, що, всупереч положень статті 200 КАС України, перекладачі не були попередженні про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад і за відмову без поважних причин від виконання покладених на них обов`язків.
Позиція та доводи учасників судового провадження
У судовому засіданні адвокати Круговий Д.С. та Коломієць В.А. подані ними заяви про відвід підтримали повністю та наполягали на їх задоволенні з викладених підстав.
Інші учасники судового засідання своєї правової позиції щодо задоволення заяв не висловили, тобто поклалися на розсуд суду.
Представники позивача проти заявлених відводів заперечували, посилаючись на їх безпідставність та необґрунтованість.
Перекладачі Мовчан Б.В. та Андрієвська Е.М. пояснили, що вони не перебувають в жодній залежності від Міністерства юстиції України та добровільно погодилися на участь у даній справі. Окрім цього, зазначили, що переклад юридичних текстів входить в сферу їх спеціальних знань.
З метою повідомлення учасників справи про дату, час і місце розгляду справи, окрім направлення тексту повісток, копії позову з додатками та копії ухвали про відкриття провадження у справі, Вищим антикорупційним судом оприлюднено на веб-порталі судової влади України ухвалу про відкриття провадження у справі, дату, час і місце першого судового розгляду. Про наступні судові засідання учасники справи відповідні повістки-повідомлення, окрім направлення повісток-повідомлень засобами поштового та електронного зв`язку, оприлюднено на веб-порталі судової влади України.
Отже, відповідно до частини 2 статті 268 КАС України учасники справи вважаються повідомленими належним чином про дату, час і місце розгляду справи, а тому в силу положень частини 3 статті 268 та частини 5 статті 2831 КАС України, колегія суддів вважає за можливе проведення судового засідання у відсутність учасників справи (відповідачів, третіх осіб та їх представників), які не прибули до Вищого антикорупційного суду та не беруть участь у судовому засіданні в режимі відеоконференції.
Мотиви суду
Заслухавши думку учасників судового засідання, дослідивши матеріали судової справи, колегія суддів дійшла висновку про відсутність підстав для задоволення заяв представників відповідачів з огляду на таке.
Так, відповідно до статті 71 КАС України перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
Зі змісту частини першої статті 38 КАС України та частині першій статті 36 цього Кодексу вбачається, що перекладач не можуть брати участі в адміністративному процесі та підлягають відводу (самовідводу) якщо:
1) якщо він брав участь у справі як свідок, експерт, спеціаліст, перекладач, представник, адвокат, секретар судового засідання або надавав правничу допомогу стороні чи іншим учасникам справи в цій чи іншій справі;
2) якщо він прямо чи опосередковано заінтересований в результаті розгляду справи;
3) якщо він є членом сім`ї або близьким родичем (чоловік, дружина, батько, мати, вітчим, мачуха, син, дочка, пасинок, падчерка, брат, сестра, дід, баба, внук, внучка, усиновлювач чи усиновлений, опікун чи піклувальник, член сім`ї або близький родич цих осіб) сторони або інших учасників судового процесу, або осіб, які надавали стороні або іншим учасникам справи правничу допомогу у цій справі, або іншого судді, який входить до складу суду, що розглядає чи розглядав справу;
4) за наявності інших обставин, які викликають сумнів у неупередженості або об`єктивності судді;
5) у разі порушення порядку визначення судді для розгляду справи, встановленого статтею 31 цього Кодексу.
Водночас, відповідно до частини 2 статті 38 КАС України перекладач не може брати участі в адміністративному процесі, якщо:
1) він перебував або перебуває в службовій або в іншій залежності від учасників справи;
2) він проводив ревізію, перевірку тощо, матеріали яких використовуються при розгляді даної справи;
3) з`ясування обставин, які мають значення для справи, виходить за межі сфери його спеціальних знань.
З матеріалів справи вбачається, що 10.10.2023 ухвалою Вищого антикорупційного суду, постановленою без виходу до нарадчої кімнати, задоволено клопотання Міністерства юстиції України та залучено до участі у справі в якості перекладачів 1) Мовчана Богдана Володимировича , 2) Стасюка Олександра Сергійовича та 3) Андрієвську Еллу Миколаївну (т. 161 а.с. 64).
На підтвердження рівня володіння мовою, знання якої необхідно для усного та письмового перекладу, суду надано:
1. Копію диплому серії НОМЕР_1 від 30.06.2011, відповідно до якого Мовчан Б.В. закінчив у 2011 році Київський національний університет імені Тараса Шевченка і отримав повну вищу освіту за спеціальністю «Переклад» та здобув кваліфікацію магістра перекладу, перекладача з англійської та новогрецької мов, філолога?дослідника, викладача вищого навчального закладу (т. 123 а.с. 10, 11).
1.1 Копію трудової книжки серії НОМЕР_2 , відповідно до якої Мовчан Б.В. обіймає посаду асистента кафедри теорії і практики перекладу з англійської мови навчально?наукового інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка та має близько 12-ти років викладання іноземних мов ( (т. 123 а.с. 30).
2. Копію диплому серії НОМЕР_3 від 30.06.2009, відповідно до якого Стасюк О.С. закінчив у 2009 році Київський національний університет імені Тараса Шевченка і отримав повну освіту за спеціальністю «Мова та література (німецька)» та здобув кваліфікацію магістра філології, викладача?дослідника німецької та шведських мов і зарубіжної літератури, перекладача з німецької та шведської мов (т. 123 а.с. 15).
3. Копію диплома серії НОМЕР_4 від 28.06.1986, відповідно до якого Андрієвська Е.М. закінчила у 1986 році Київський орден леніна і ордер жовтневої революції державного університету імені Т.Г. Шевченка (теперішня назва - Київський національний університет імені Тараса Шевченка) і отримала повну освіту за спеціальністю романо?германські мови і література та присвоєно кваліфікацію філолог, викладач французької і англійської мов, перекладач французької мови (т. 123 а.с. 19).
3.1 Копію трудової книжки серії НОМЕР_5 , відповідно до якої Андрієвська Е.М. обіймає посаду доцента кафедри теорії і практики перекладу романських мов ім. Миколи Зерова навчально?наукового інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка та має близько 30-ти років досвіду викладання іноземних мов (т. 163 а.с. 24).
З огляду на викладене та враховуючи значний досвід викладацької діяльності перекладачів, колегія суддів дійшла переконання, що перекладачі Андрієвська Е.М. та Мовчан Б.В. вільно володіють мовами, знання яких необхідне для усного або письмового перекладу на мову, якою здійснюється судочинство, отже з`ясування обставин, які мають значення для справи, знаходяться у межах сфери їх спеціальних знань.
Таким чином, припущення адвоката Кругового Д.С. щодо недостатнього кваліфікації перекладачів є необґрунтованими.
Із аналізу заяви адвоката Коломійця В.А. про відвід убачається, що на його думку, зазначені перекладачі перебувають у залежності від Міністерства юстиції України (позивача).
Так, з матеріалів справи вбачається, що 19.07.2023 Міністерство юстиції України (позивач) звернулося з листом до навчально?наукового інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка з проханням посприяти у здійсненні перекладу документів та забезпеченні участі перекладачів у судових засіданнях (т. 123 а.с. 20).
Водночас, перекладачі у судовому засіданні повідомили, що вони добровільно погодилися надати допомогу із перекладом у даній адміністративній справі та жодних вказівок з боку керівництва навчального закладу або інших осіб не отримували.
З огляду на викладене та враховуючи, що адвокат Коломієць В.А. не навів жодних підтверджень своїх доводів, а його теза про перебування перекладачів у залежності від Міністерства юстиції України є лише безпідставним припущенням.
Окрім того, колегія суддів звертає увагу, що відсутність попередження про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад і за відмову без поважних причин від виконання покладених на них обов`язків не може викликати сумніви у неупередженості та об`єктивності перекладача, а тому не може слугувати підставою для відводу.
Висновки суду
Учасниками справи не зазначено належних доводів та не наведено обставин, які могли б свідчити про упередженість та непрофесійність перекладачів Андрієвської Е.М. та Мовчана Б.В.
Інших, обставин, які б унеможливлювали участь цих перекладачів у даній справі не встановлено.
З огляду на викладене, заяви адвокатів Кругового Д.С. та Коломійця В.А. про відвід перекладачів є необґрунтованими та задоволенню не підлягають.
На підставі викладеного та керуючись ст. ст. 36, 38, 2831 Кодексу адміністративного судочинства України,
п о с т а н о в и в :
У задоволенні заяв представників відповідача Кругового Д.С. та Коломійця В.А. про відвід перекладачів Мовчана Б.В. та Андрієвської Е.М. від участі в адміністративній справі № 991/5746/23 - відмовити.
Ухвала набирає законної сили з моменту її проголошення та оскарженню не підлягає.
Повне судове рішення складено 18.10.2023.
Судді:
В.В. Крикливий М.В. Галабала В.В Ногачевський
Суд | Вищий антикорупційний суд |
Дата ухвалення рішення | 13.10.2023 |
Оприлюднено | 20.10.2023 |
Номер документу | 114296277 |
Судочинство | Адміністративне |
Категорія | Справи щодо застосування санкцій у порядку антикорупційного законодавства |
Адміністративне
Вищий антикорупційний суд
Крикливий В. В.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2023Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні