Ухвала
від 04.05.2023 по справі 522/17021/21
ПРИМОРСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД М.ОДЕСИ

Справа 522/17021/21

Провадження 1-кп/522/315/23

УХВАЛА

04.05.2023 м. Одеса

Приморський районний суд м. Одеси у складі колегії суддів: головуючого судді ОСОБА_1 , суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3

за участю: секретаря судового засідання ОСОБА_4 ,

прокурора ОСОБА_5 ,

представників потерпілого - ОСОБА_6 , ОСОБА_7 ,

обвинуваченого - ОСОБА_8 ,

захисників - ОСОБА_9 , ОСОБА_10 ,

перекладача ОСОБА_11 ,

розглянувши усудовому засіданні кримінальне провадження, відомості про яке внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12019160500006578 від 14.12.2019, відносно:

ОСОБА_12 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця Ізраїлю, громадянина Ізраїлю, з вищою освітою, працевлаштованого, одруженого, маючого на утриманні двох неповнолітніх дітей, зареєстрованого за адресою: АДРЕСА_1 , раніше не судимого,

обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст.190 КК України,-

ВСТАНОВИВ:

На розгляді перебуває кримінальне провадження стосовно ОСОБА_8 обвинуваченого у вчиненні злочину, передбаченого ч. 4 ст.190 КК України.

У судовому засіданні захисник ОСОБА_9 заявив відвід перекладачу ОСОБА_11 , обґрунтовуючи його скаргою підзахисного на неналежне виконання обов`язків перекладачем, а саме: здійснення не достатньо докладного (не дослівного) перекладу, зокрема процесуальних документів, що оголошуються прокурором у судовому засіданні, у зв`язку з чим обвинувачений не у достатній мірі розуміє в чому він обвинувачується та те, що відбувається у судових засіданнях.

Обвинувачений ОСОБА_8 та захисник ОСОБА_10 підтримали заяву про відвід.

Прокурор вважав заяву захисника не обґрунтованою та такою, що не підлягає задоволенню, а дії сторони захисту направленні на затягування розгляду кримінального провадження.

Перекладач ОСОБА_11 пояснила, що намагається виконувати свої обов`язки професійно та добросовісно, здійснює максимально дослівний переклад висловлювань учасників судового провадження та суду, разом з цим здійснювати дослівний переклад зачитування прокурором процесуальних документів не завжди можливо, зважаючи на швидкий темп зачитування, у зв`язку з чим вона максимально передає суть та усі важливі обставини озвучені прокурором. Вважає заявлений їй відвід не обґрунтованим.

Вислухавши пояснення учасників судового провадження, дослідивши надані матеріали, суд встановив наступне.

Згідно з положеннями ч. ч. 2, 3 ст. 29 КПК України особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Відповідно до ч. ч 1,2 ст. 68 КПК України встановлено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з`ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз`яснюють його права і обов`язки.

Так, у зв`язку з недостатнім володінням державною мовою обвинуваченим ОСОБА_8 , з 28.12.2021 зі згоди всіх учасників провадження, судом залучено до розгляду кримінального провадження перекладача ОСОБА_11 . Компетентність перекладача підтверджено документами, які містяться у матеріалах судового провадження (т. І а. с. 108,109).

Отже ОСОБА_11 упродовж тривалого часу здійснює обов`язки перекладача у судовому провадженні та до цього часу у учасників судового провадження не виникало претензій та сумнівів стосовно її компетентності. При цьому, слід зазначити, що зважаючи на пояснення обвинуваченого, які надавались ним під час розгляду справи, в тому числі при з`ясуванні його думки при вирішенні різних процесуальних питань, у колегії судів не виникало сумнівів у правильності перекладу здійсненого перекладачем ОСОБА_11 , розумінні обвинуваченим ОСОБА_8 у достатній мірі суті пред`явленого обвинувачення, пояснень та доводів інших учасників судового провадження та суті того, що відбувається у судових засіданнях.

За даних обставин доводи захисника ОСОБА_9 щодо неналежного виконання перекладачем ОСОБА_11 своїх обов`язків, суд вважає належним чином не обґрунтованими та не спроможними.

Крім того,згідно зч.ч.4,5ст.80КПКУкраїни заявипро відвідпід чассудового провадженняподаються допочатку судовогорозгляду.Подання заявипро відвідпісля початкусудового розглядудопускається лишеу випадках,якщо підставадля відводустала відомапісля початкусудового розгляду. Відвід повинен бути вмотивованим.

Відповідно до ч.1 ст. 79 КПКУкраїни спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач, експерт, секретар судового засідання не мають права брати участі в кримінальному провадженні та відводяться за підставами, передбаченимичастиною першою статті 77цього Кодексу, з тим обмеженням, що їх попередня участь у цьому кримінальному провадженні як спеціаліста, представника персоналу органу пробації, перекладача, експерта і секретаря судового засідання не може бути підставою для відводу.

З урахуваннямположень ч.1ст.77КПК Україниперекладач не маєправа братиучасть укримінальному провадженні: 1)якщо вінє заявником,потерпілим,цивільним позивачем,цивільним відповідачем,членом сім`їабо близькимродичем сторони,заявника,потерпілого,цивільного позивачаабо цивільноговідповідача; 2)якщо вінбрав участьу цьомуж провадженніяк слідчийсуддя,суддя,захисник абопредставник,свідок,експерт,спеціаліст,представник персоналуоргану пробації,перекладач; 3) якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім`ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.

З урахуванням викладеного, суд приходить до висновку, що законом, не передбачено заявлення відводу перекладачу з підстав зазначених у заяві захисником ОСОБА_9 ,у зв`язку зчим заяває безпідставноюта непідлягає задоволенню.

Разом зцим,суд вважаєза необхіднероз`яснити сторона захисту, що відповідно до положень ч. 1 ст. 68 КПК України, вона має право залучити до розгляду кримінального провадження іншого перекладача.

На підставі викладеного, керуючись ст. 29,68,77,79,80,81,110,372,376,392,532 КПК України,-

УХВАЛИВ:

У задоволенні заяви захисника ОСОБА_9 в інтересах обвинуваченого ОСОБА_12 про відвід перекладача ОСОБА_11 відмовити.

Роз`яснити стороні захисту право залучити до розгляду кримінального провадження іншого перекладача.

Ухвала оскарженню не підлягає та набирає законної сили з моменту проголошення. Заперечення проти ухвали можуть бути включені до апеляційної скарги на судові рішення, передбачені ч.1 ст.392 КПК України.

Головуючий суддя ОСОБА_1

Судді ОСОБА_2

ОСОБА_3

СудПриморський районний суд м.Одеси
Дата ухвалення рішення04.05.2023
Оприлюднено27.12.2023
Номер документу115925709
СудочинствоКримінальне
КатегоріяЗлочини проти власності Шахрайство

Судовий реєстр по справі —522/17021/21

Ухвала від 11.06.2024

Кримінальне

Приморський районний суд м.Одеси

Іоніді К. В.

Ухвала від 11.06.2024

Кримінальне

Приморський районний суд м.Одеси

Іоніді К. В.

Ухвала від 04.05.2023

Кримінальне

Приморський районний суд м.Одеси

Іоніді К. В.

Ухвала від 04.05.2023

Кримінальне

Приморський районний суд м.Одеси

Іоніді К. В.

Ухвала від 04.05.2023

Кримінальне

Приморський районний суд м.Одеси

Іоніді К. В.

Ухвала від 04.05.2023

Кримінальне

Приморський районний суд м.Одеси

Іоніді К. В.

Ухвала від 13.04.2023

Кримінальне

Приморський районний суд м.Одеси

Іоніді К. В.

Ухвала від 13.04.2023

Кримінальне

Приморський районний суд м.Одеси

Іоніді К. В.

Ухвала від 22.02.2023

Кримінальне

Приморський районний суд м.Одеси

Іоніді К. В.

Ухвала від 22.02.2023

Кримінальне

Приморський районний суд м.Одеси

Іоніді К. В.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2025Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні