Ухвала
від 27.03.2024 по справі 336/4686/20
ШЕВЧЕНКІВСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД М. ЗАПОРІЖЖЯ

ЄУН: 336/4686/20

Провадження №: 1-в/336/96/2024

У Х В А Л А

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

27 березня 2024 року м. Запоріжжя

Шевченківський районний суд м. Запоріжжя в складі головуючого судді ОСОБА_1 , при секретарі ОСОБА_2 , розглянувши у відкритому судовому засіданні питання про залучення та здійснення оплати послуг перекладача, у кримінальному провадженню по обвинуваченню: ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні злочину, передбаченого

ст. 307 ч. 2 КК України,-

В С Т А Н О В И В :

У провадженні Шевченківського районного суду м. Запоріжжя (суддя ОСОБА_1 , справа ЄУН 336/4686/20) перебувало кримінальне провадження, що було внесене в Єдиний реєстр досудових розслідувань за № 12020080080001880 від 22.07.2020 року відносно ОСОБА_3 , якого повідомлено про підозру у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 307 КК України.

Так, вироком Шевченківського районного суду м. Запоріжжя від 20.09.2021 року ОСОБА_3 визнано винним у скоєнні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 307 КК України, та призначено покарання у виді позбавлення волі строком на 4 (чотири) роки з іспитовим строком 3 (три) роки.

Запорізьким апеляційним судом, 27.02.2023 року, частково задоволено апеляційну скаргу прокурора у кримінальному провадженні прокурора Шевченківської окружної прокуратури ОСОБА_4 та вирок Шевченківського районного суду м. Запоріжжя від 20.09.2021 року відносно ОСОБА_3 в частині призначеного покарання скасовано та ухвалено новий вирок, яким ОСОБА_3 призначено покарання за ч. 2 ст. 307 КК України із застосуванням

ст. 69 КК України у виді позбавлення волі строком на 4 (чотири) роки з конфіскацією майна, належного останньому.

Постановою Верховного Суду від 13 вересня 2023 року вирок Запорізького апеляційного суду від 27 лютого 2023 року щодо ОСОБА_3 залишено без зміни, а касаційну скаргу захисника ОСОБА_5 без задоволення.

Вирок суду набрав законної сили 27 лютого 2023 року.

У зв`язку із ухиленням від виконання вироку суду ОСОБА_3 оголошено у міжнародний розшук ВП № 1 Запорізького РУП ГУНП в Запорізькій області для виконання вироку Шевченківського районного суду м. Запоріжжя від 20.09.2021 року із урахуванням вироку Запорізького апеляційного суду від 27.02.2023 року.

15.02.2024 року до Запорізької обласної прокуратури з сектору міжнародного поліцейського співробітництва ГУ Національної поліції в Запорізькій області надійшло повідомлення, відповідно до якого встановлено, що згідно з інформацією НЦБ Інтерполу Іспанії, 14.02.2024 року встановлено місцезнаходження громадянина України, ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 на території Королівства Іспанія.

На підставі вищевикладеного, та на виконання вимог ст. 575 КПК України, Європейської конвенції про видачу правопорушників, 1957р., перед судом постало питання щодо залучення перекладача для забезпечення перекладу на іспанську мову клопотання та доданих до нього документів (у трьох примірниках) про видачу з Іспанії в Україну засудженого, вироком Шевченківського районного суду м. Запоріжжя 20.09.2021 року з урахуванням вироку Запорізького апеляційного суду від 27.02.2023 року, громадянина України ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Запоріжжя.

Дослідивши матеріали клопотання, суд дійшов наступного висновку.

Відповідно до ч.ч.1, 4 ст. 575 КПК України клопотання про видачу особи в Україні готує суд, яким ухвалено вирок і передає до відповідного центрального органу (Міністерства юстиції України) через відповідну обласну прокуратуру.

Згідно положень ч.3 вказаної статті, клопотання та передбаченічастиною другоюцієї статтідокументи підписуютьсяслідчим,прокурором абосуддею,засвідчуються печаткоювідповідного органута перекладаютьсямовою,передбаченою міжнароднимдоговором України.

Відповідно до ч.2 п.3ст.68 КПК Україниперекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов`язаних із його залученням до кримінального провадження.

Згідно з вимогами ст. 1 Європейської Конвенцією про видачу правопорушників - Договірні Сторони зобов`язуються видавати одна одній, з урахуванням положень та умов, викладених в цій Конвенції, всіх осіб, які переслідуються компетентними органами запитуючої Сторони за вчинення правопорушення або які розшукуються зазначеними органами з метою виконання вироку або постанови про утримання під вартою.

Відповідно до вимог пункту 6 Розділу VI Інструкції про порядок здійснення міжнародного співробітництва з питань взаємної правової допомоги, видачі правопорушників (екстрадиції), передачі (прийняття) засуджених осіб, виконання вироків та інших питань міжнародного судового співробітництва у кримінальному провадженні під час судового провадження, затвердженої Наказом Міністерства юстиції України 19.08.2019 року № 2599/5, зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 22 серпня 2019 р. за № 956/33927 клопотання та додані до нього документи підписуються суддею, засвідчуються гербовою печаткою суду України та перекладаються мовою, передбаченою міжнародним договором України, а за відсутності міжнародного договору - мовою запитуваної держави (або прийнятною для запитуваної сторони мовою). При цьому кожний аркуш документів, що надсилаються, має бути відповідним чином прошнурований, пронумерований і скріплений гербовою печаткою суду України та підписаний суддею.

Пунктом 12 Розділу І Інструкції визначено, що за потреби перекладу судом України запиту чи інших документів, у тому числі документів, складених за результатами виконання іноземного запиту, на підставі міжнародного договору України або закону та у випадках, визначених цією Інструкцією, такий переклад забезпечують шляхом залучення перекладача за кошти, передбачені в судах України для фінансування судових витрат.

Відповідно до статті 151 Закону України «Про судоустрій і статус суддів», організаційне та фінансове забезпечення діяльності органів судової влади у межах повноважень, установлених законом здійснює Державна судова адміністрація України, яка є державним органом у системі правосуддя.

Відповідно по п. 6-1 «Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів», затвердженоїпостановою КМУ від 01 липня 1996 № 710розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить за надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.

Крім того, у вищевказаній Інструкції в п. 6-1 зазначено, що загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.

Згідно ч.2ст.122 КПК Українивитрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК Українимає право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.

Територіальними органами Державної судової адміністрації України, у відповідності до ч.1 ст. 154 вказаного Закону, є територіальні управління Державної судової адміністрації України.

Функції розпорядника коштів Державного бюджету України щодо фінансового забезпечення діяльності місцевих загальних судів, відповідно до Пунктом 4 Типового положення про територіальні управління Державної судової адміністрації України в Автономній Республіці Крим, областях, містах Києві та Севастополі, затвердженого Наказом Державної судової адміністрації 15.07.2015 року № 104, віднесені до повноважень територіальних управлінь ДСА України.

Так, враховуючи викладене, суд вважає за необхідне залучити перекладача з ПП «МОВНИЙ ЦЕНТР ПОЛІГЛОТ» (ЄДРПОУ 32121490), для здійснення перекладу з української мови на іспанську мову клопотання та доданих до нього документів (у трьох примірниках) про видачу з Іспанії в Україну засудженого, вироком Шевченківського районного суду м. Запоріжжя 20.09.2021 року з урахуванням вироку Запорізького апеляційного суду від 27.02.2023 року, громадянина України ОСОБА_3 .

Проведення виплати винагороди перекладачу необхідно доручити Територіальному управлінню Державної судової адміністраціїУкраїни вЗапорізькій області

Керуючись статтями68,118,122,126,372,395, 575 КПК України, суд,-

ПОСТАНОВИВ:

Залучити перекладача з ПП "МОВНИЙ ЦЕНТР ПОЛІГЛОТ", із знанням української та іспанської мов для перекладу процесуальних документів (клопотання та доданих до нього документів у кількості 24 аркуші) у трьох примірниках у кримінальному провадженню по обвинуваченню: ОСОБА_3 , а саме про видачу з Іспанії в Україну засудженого, вироком Шевченківського районного суду м. Запоріжжя 20.09.2021 року, у вчиненні злочину, передбаченого ст. 307 ч. 2 КК України, з урахуванням вироку Запорізького апеляційного суду від 27.02.2023 року, громадянина України ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Запоріжжя.

Зобов`язатиПП "МОВНИЙ ЦЕНТР ПОЛІГЛОТ" укласти договір щодо здійснення письмового перекладуз української мови на іспанську мову процесуальних документів (клопотання та доданих до нього документів у кількості 24 аркуші) у трьох примірниках, з Територіальним управлінням Державної судової адміністраціїУкраїни вЗапорізькій області.

Зобов`язати Територіальне управлінняДержавної судової адміністраціїУкраїни вЗапорізькій області здійснити оплату послуг перекладача за здійснення письмового перекладу процесуальних документів (клопотання та доданих до нього документів у кількості 24 аркуші) у трьох примірниках, в розмірі 19000 (дев`ятнадцять тисяч) грн. та виплатити ПП "МОВНИЙ ЦЕНТР ПОЛІГЛОТ" (ЄДРПОУ 32121490, Р/р НОМЕР_1 в ВАТ "Райффайзен Банк Аваль" в м.Київ , МФО 380805, номер свідоцтва НОМЕР_2 , Не є платником податку на прибуток на загальних підставах,Призначення платежу: Послуги перекладу за письмовий переклад документів 19000 (дев`ятнадцять тисяч) гривень, з утриманням відповідних податків та зборів.

Повідомити перекладачу його права та обов`язки, передбаченіст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов`язків перекладача без поважної причини за ст.ст.384,385 КК України.

Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов`язаних із прибуттям до суду провести відповідно до діючого законодавства.

Копію ухвали направити до Територіального управлінняДержавної судової адміністраціїУкраїни вЗапорізькій області для виконання та ПП "МОВНИЙ ЦЕНТР ПОЛІГЛОТ" для відома.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя ОСОБА_1

СудШевченківський районний суд м. Запоріжжя
Дата ухвалення рішення27.03.2024
Оприлюднено29.03.2024
Номер документу117955038
СудочинствоКримінальне
КатегоріяІнші скарги та заяви в процесі виконання судових рішень та рішень інших органів (посадових осіб)

Судовий реєстр по справі —336/4686/20

Ухвала від 27.03.2024

Кримінальне

Шевченківський районний суд м. Запоріжжя

Зарютін П. В.

Ухвала від 22.02.2024

Кримінальне

Шевченківський районний суд м. Запоріжжя

Зарютін П. В.

Постанова від 13.09.2023

Кримінальне

Касаційний кримінальний суд Верховного Суду

Анісімов Герман Миколайович

Постанова від 13.09.2023

Кримінальне

Касаційний кримінальний суд Верховного Суду

Анісімов Герман Миколайович

Ухвала від 11.09.2023

Кримінальне

Касаційний кримінальний суд Верховного Суду

Анісімов Герман Миколайович

Ухвала від 05.07.2023

Кримінальне

Касаційний кримінальний суд Верховного Суду

Анісімов Герман Миколайович

Ухвала від 20.04.2023

Кримінальне

Касаційний кримінальний суд Верховного Суду

Анісімов Герман Миколайович

Ухвала від 20.04.2023

Кримінальне

Касаційний кримінальний суд Верховного Суду

Анісімов Герман Миколайович

Вирок від 27.02.2023

Кримінальне

Запорізький апеляційний суд

Тютюник М. С.

Ухвала від 05.11.2021

Кримінальне

Запорізький апеляційний суд

Тютюник М. С.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні