Ухвала
від 13.11.2024 по справі 282/566/22
ЛЮБАРСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД ЖИТОМИРСЬКОЇ ОБЛАСТІ

Справа № 282/566/22

Провадження № 2/282/7/24

У Х В А Л А

Іменем України

13 листопада 2024 року

селище Любар

Любарський районний суд Житомирської області в складі:

головуючого суддіНосача В.М.,

при секретарі судового засіданняНаумчук-Їлмаз О.А.,

розглянувши у підготовчому судовому засіданні за правилами загального позовного провадження цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , третя особа, яка не заявляє самостійних вимог: Орган опіки і піклування Любарської селищної ради про позбавлення батьківських прав та стягнення аліментів,-

У С Т А Н О В И В:

В провадженні Любарського районного суду Житомирської області перебуває вищевказана цивільна справа.

В підготовчому засіданні судом поставлено на обговорення питання про залучення до розгляду справи перекладача з української мови на азербайджанську.

У підготовчому судовому засіданні ОСОБА_1 не заперечувала у залученні для розгляду справи перекладача з української мови на азербайджанську. Щодо вибору перекладача покладалася на розсуд суду та не заперечувала щоб витрати пов`язані з залученням перекладача покладалися на неї - ОСОБА_1 .

Представник органу опіки і піклування Любарської селищної ради в підготовче засідання не з`явився. Про дату, час та місце розгляду справи повідомлений належним чином. Заяв та клопотань до суду не подав.

Вислухавши пояснення позивачки суд дійшов наступного висновку.

ОСОБА_1 звернулася до суду з позовом до ОСОБА_2 , третя особа, яка не заявляє самостійних вимог: Орган опіки і піклування Любарської селищної ради про позбавлення батьківських прав та стягнення аліментів.

26 серпня 2024 року Любарським районним судом доручено компетентному суду республіки Азербайджан повідомити громадянину ОСОБА_3 про час та місце проведення судового засідання за його участю в режимі відеоконференції, та забезпечити проведення судового засідання, призначеного на10 год. 00 хв. 24 лютого 2025 року,з Любарським районним судом Житомирської області, Україна, в режимі відеоконференції для допиту ОСОБА_2 в якості відповідача.

З урахуванням того, що відповідач ОСОБА_2 зареєстрований та проживає на території іноземної держави республіки Азербайджану, а провадження у справі здійснюється Любарським районним судом Житомирської області, що знаходиться на території України, у суду виникла необхідність у врученні відповідачу копії ухвали Любарського районного суду від 26.08.2024 та судового доручення щодо проведенні судового засідання, призначеного на10 год. 00 хв. 24 лютого 2025 року в режимі відеоконференцзв`язку з Хачмазським районним судом міста Худат республіки Азербайджану.

Статтею 80ЗУ «Проміжнародне приватнеправо» визначено, що у разі, якщо при розгляді справи з іноземним елементом у суду виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд може направити відповідне доручення компетентному органу іноземної держави в порядку, встановленому процесуальним законом України або міжнародним договором України. Доручення судів України про вручення документів громадянам України, які постійно проживають за кордоном, або отримання від них доказів на території іноземної державиможуть бути виконані консульською посадовою особою України відповідно до міжнародних договорів України або в іншому порядку, що не суперечить законодавству держави перебування.

Порядок опрацювання доручень про вручення документів, отримання доказів, вчинення інших процесуальних дій, а також клопотань про визнання і виконання судових рішень на виконання чинних міжнародних договорів України з питань надання правової допомоги в цивільних справах визначає Інструкція про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, яка затвердженаНаказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 року №1092/5/54.

Відповідно до пункту 2.1. вказаної Інструкції у разі, якщо при розгляді цивільної справи в суду України виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд України складає доручення про надання правової допомоги за кордоном.

Відповідно до п. 2.3. розділу ІІ вказаної Інструкції доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.

Згідно з п. 6.1. розділу VI вказаної Інструкції у разі, якщо правова допомога запитується або надається на підставі Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах 1965 року (далі - Конвенція про вручення), застосовуються відповідні положення цієї Інструкції з урахуванням викладеного в пунктах 6.2-6.14 цієї Інструкції.

Відповідно до п. 6.6.-6.7. розділу VI вказаної Інструкції у разі, якщо документ підлягає врученню в іноземній державі відповідно до частини першої статті 5 Конвенції про вручення, він має бути складений або перекладений на офіційну мову або одну з офіційних мов запитуваної держави.

Судчи інший компетентний орган Українинадсилає доручення на підставі Конвенції про вручення до Центрального органу іноземної держави, визначеного запитуваною державою відповідно до статті 2 цієї Конвенції, напряму.

Доручення про отримання доказів на підставі Конвенції відповідно до статті 3 Конвенції складається судом України за формою запиту згідно з додатком 11 до Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої спільним наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27 червня 2008 року N 1092/54.

Відповідно до ч. 3 ст. 499 ЦПК України судове доручення про надання правової допомоги оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов`язковість якого надана Верховною Радою України.

Згідно зіст. 9 ЦПК Україницивільне судочинство здійснюється державною мовою. Особи, які беруть участь у справі і не володіють або недостатньо володіють державною мовою, у порядку, встановленому цим Кодексом, мають право робити заяви, давати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.

Відповідно до ч. 1ст. 75 ЦПК Україниперекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Частиною 2 цієї норми встановлено, що перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.

Для направлення до компетентного органу Республіки Азербайджан процесуальних документів, необхідно вчинити їх переклад на азербайджанську мову, а тому суд вважає за правильне ініціювати призначення перекладача.

Частиною 4ст.75 ЦПК Українипередбачено право перекладача, зокрема, на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов`язаних із викликом до суду.

Відповідно до ч. 4ст. 139 ЦПК Українисуми, що підлягають виплаті залученому судом перекладачу, сплачуються особою, на яку суд поклав такий обов`язок. При цьому, ч. 6 цієї норми встановлює, що розмір витрат на оплату робіт перекладача встановлюється судом на підставі договорів, рахунків та інших доказів, а ч. 7, - що розмір таких витрат має бути співмірним зі складністю відповідної роботи, її обсягом та часом, витраченим ним на виконання робіт.

Ініціатором судової справи є позивач ОСОБА_1 , а тому виплату винагороди перекладачу слід покласти саме на сторону позивача.

Щодо виборуперекладача,суд вважаєза правильнепризначити уцій справіперекладачем саме ФОП « ОСОБА_4 » (адреса АДРЕСА_1 (телефон НОМЕР_1 ).

Для забезпечення вчинення перекладу судових документів суд вважає за необхідне зобов`язати сторону позивача надати до суду нотаріально засвідчений переклад на азербайджанську мову двох примірників ухвали суду від 26.08.2024 та доданого до неї прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів.

Суд роз`яснює позивачці, що ненадання суду перекладу ухвали суду від 26.08.2024 унеможливить подальший розгляд справи та проведення судового засідання в режимі відеоконференцзв`язку з Хачмазським районним судом міста Худат республіки Азербайджану, а тому позовну заяву буде залишено без розгляду.

Керуючись ст.75,254,260-261 ЦПК України, -

У Х В А Л И В :

Залучити до участі у справі перекладача ФОП « ОСОБА_4 » (адреса АДРЕСА_1 (телефон НОМЕР_1 ).

Попередити перекладача про кримінальну відповідальність за ст.ст.384,385 КК Україниза завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов`язків.

Зобов`язати позивача ОСОБА_1 здійснити оплату послуг перекладача.

Позивачу протягом десяти днів з дня вручення копії цієї ухвали надіслати до Любарському районному суду Житомирської області засвідчений переклад на азербайджанську мову два примірники ухвали Любарського районного суду Житомирської області від 26 серпня 2024 року у справі № 282/566/22, та доданого до неї прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів.

Копію ухвали надіслати сторонам.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Головуючий суддя В.М. Носач

СудЛюбарський районний суд Житомирської області
Дата ухвалення рішення13.11.2024
Оприлюднено15.11.2024
Номер документу122982776
СудочинствоЦивільне
КатегоріяСправи позовного провадження Справи у спорах, що виникають із сімейних відносин, з них про позбавлення батьківських прав

Судовий реєстр по справі —282/566/22

Ухвала від 11.04.2025

Цивільне

Любарський районний суд Житомирської області

Носач В. М.

Рішення від 10.04.2025

Цивільне

Любарський районний суд Житомирської області

Носач В. М.

Ухвала від 24.03.2025

Цивільне

Любарський районний суд Житомирської області

Носач В. М.

Ухвала від 13.11.2024

Цивільне

Любарський районний суд Житомирської області

Носач В. М.

Ухвала від 31.10.2024

Цивільне

Любарський районний суд Житомирської області

Носач В. М.

Ухвала від 14.10.2024

Цивільне

Любарський районний суд Житомирської області

Носач В. М.

Ухвала від 26.08.2024

Цивільне

Любарський районний суд Житомирської області

Носач В. М.

Ухвала від 04.08.2023

Цивільне

Любарський районний суд Житомирської області

Носач В. М.

Ухвала від 17.07.2023

Цивільне

Любарський районний суд Житомирської області

Носач В. М.

Ухвала від 28.08.2022

Цивільне

Любарський районний суд Житомирської області

Носач В. М.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2025Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні