Ухвала
від 25.11.2024 по справі 465/7679/24
ФРАНКІВСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД М.ЛЬВОВА

465/7679/24

1-кп/465/1196/24

У Х В А Л А

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

25.11.2024 року м. Львів

Франківський районний суд м. Львова в складі:

головуючого - судді ОСОБА_1 ,

за участю секретаря судового засідання ОСОБА_2

розглянувши письмове клопотання перекладачки ОСОБА_3 про здійснення оплати судових витрат за надані послуги з усного та письмового перекладу з української мови на російську у кримінальній справі №465/7679/24 про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст. 185 КК України,-

в с т а н о в и в:

В провадженні Франківського районного суду м. Львова перебувало кримінальне провадження про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст. 185 КК України.

Ухвалою Франківського районного суду м. Львова від 11.11.2024року до участі в даному кримінальному провадженні в якості перекладача було залучено ОСОБА_3

15.11.2024 року до суду надійшло клопотання від перекладачки ОСОБА_3 про здійснення оплати за надані послуги з усного та письмового перекладу з української мови на російську під час розгляду даного кримінального провадження.

Дослідивши подане клопотання та враховуючи час участі в судових засіданнях з розгляду обвинувального акту у кримінальному провадженні, суд приходить до наступного висновку.

Відповідно до ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою.

Частиною 3 ст. 29 КПК України визначено, що суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Відповідно до ч.1 ст.68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Пунктом 3 ч. 1 ст. 118 КПК України встановлено, що процесуальні витрати складаються, зокрема, з витрат, пов`язаних із залученням потерпілих, свідків, спеціалістів, перекладачів та експертів.

Згідно з ч.2 ст.122 КПК України, витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення спеціалістів, експертів спеціалізованих державних установ, проведення експертизи (обстежень і досліджень) за дорученням слідчого судді або суду здійснюються за рахунок коштів, що за цільовим призначенням виділяються таким установам із Державного бюджету України.

Зі змісту ст. 125 КПК України, вбачається, що суд за клопотанням осіб має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути їм компенсовані.

Відповідно до п. 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою від 01.07.1996 року Кабінету Міністрів України № 710, з наступними змінами та доповненнями, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить:

- за годину надання послуг з усного перекладу - 15 % прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року;

- надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.

До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти:1,2 якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб.

Законом України «Про державний бюджет на 2024 рік» встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01.01.2024 в розмірі 3028, 00 грн.

15% від 3028, 00 грн. складає 454,20 грн., із застосуванням регіонального коефіцієнту 1,2 - 545,04 грн.

Так, перекладачка ОСОБА_3 здійснювала послуги з усного перекладу з української мови на російську та брала участь у судових засіданнях: 11.11.2024 підготовче судове засідання та судовий розгляд - 2 год.

Ціна за одну годину становить 545,04 грн., отже перекладач має право на відшкодування за 2 год. робочого часу, що становить 1090. грн. 08 коп.

Окрім цього, перекладач ОСОБА_3 здійснила письмовий переклад вироку від 11.11.2024 року з української мови на російську мову, кількість знаків - 8489, ціна за 1860 друкованих знаків разом із пробілами 363,36 грн., отже перекладачка має право на відшкодування 1658 грн. 36 коп.

Отже, сума, яка підлягає відшкодуванню перекладачці ОСОБА_3 за надані послуги з усного та письмового перекладу з української мови на російську мову у кримінальному провадженні про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст. 185 КК України, становить 2748грн. 44 коп.

Враховуючи наведене, суд вважає, що клопотання перекладачки про здійснення оплати за надані послуги з усного та письмового перекладу з української мови на російську мову є підставним та підлягає до задоволення.

Проведення оплати перекладачці ОСОБА_3 слід покласти на ГУ ДКСУ у Львівській області.

Керуючись ст. ст. 29, 68, 369-372, 539 КПК України, суд, -

п о с т а н о в и в:

Клопотання перекладачки ОСОБА_3 - задоволити.

Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України у Львівській області здійснити оплату судових витрат за надані послуги перекладачем ОСОБА_3 у розмірі 2748 (дві тисячі сімсот сорок вісім) гривень 44 коп.

Реквізити для перерахування оплати за послуги перекладу:

Фізична особа-підприємець ОСОБА_5

ІПН НОМЕР_1

Свідоцтво НОМЕР_4 від 11.03.1998,

адреса: АДРЕСА_1 ,

АТ АКБ «Львів», р/р НОМЕР_2 ,

ЄДРПОУ НОМЕР_3 .

Витрати на оплату послуг перекладача покласти на ГУ ДКСУ у Львівській області.

Копію ухвали направити для відома та виконання у Територіальне управління ТУ ДСА України у Львівській області.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя ОСОБА_1

СудФранківський районний суд м.Львова
Дата ухвалення рішення25.11.2024
Оприлюднено28.11.2024
Номер документу123302872
СудочинствоКримінальне
КатегоріяЗлочини проти власності Крадіжка

Судовий реєстр по справі —465/7679/24

Ухвала від 25.11.2024

Кримінальне

Франківський районний суд м.Львова

Дзеньдзюра С. М.

Вирок від 11.11.2024

Кримінальне

Франківський районний суд м.Львова

Дзеньдзюра С. М.

Ухвала від 11.11.2024

Кримінальне

Франківський районний суд м.Львова

Дзеньдзюра С. М.

Ухвала від 11.11.2024

Кримінальне

Франківський районний суд м.Львова

Дзеньдзюра С. М.

Ухвала від 07.10.2024

Кримінальне

Франківський районний суд м.Львова

Дзеньдзюра С. М.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні