Ухвала
від 12.12.2024 по справі 917/209/24
ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД ПОЛТАВСЬКОЇ ОБЛАСТІ

ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД ПОЛТАВСЬКОЇ ОБЛАСТІ

адреса юридична: вул. Капітана Володимира Кісельова, 1, м. Полтава, 36000, адреса для листування: вул. Капітана Володимира Кісельова, 1, м. Полтава, 36607, тел. (0532) 61 04 21, E-mail inbox@pl.arbitr.gov.ua, https://pl.arbitr.gov.ua/sud5018/

Код ЄДРПОУ 03500004

УХВАЛА

про зупинення провадження у справі

12.12.2024 Справа № 917/209/24

Суддя Господарського суду Полтавської області Дмитро Сірош, розглянувши матеріали справи за позовом

Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів (Export-Import Bank of The United States) 811, Вермонт Авеню, NW, Вашингтон, Округ Колумбія, 20571, Сполученні Штати Америки, адреса для листування в Україні: вулиця Івана Франка, 4-Б, офіс 49, місто Київ, 01054, Україна

до Товариства з обмеженою відповідальністю "Агротермінал Констракшин", вулиця Заводська, будинок 1, смт Степанівка, Сумська область, 42305, Україна, ідентифікаційний код 39838125,

Товариства з обмеженою відповідальністю "Елеватор-Агро", вул. Чубинського Павла, буд. 5А, місто Заводське, Миргородський р-н, Полтавська область, 37240, ідентифікаційний код 36913885,

Приватного акціонерного товариства "Західний Торгово-Промисловий Дім", провулок Центральний, буд. 1, місто Дубно, Рівненська область, 35600, Україна, ідентифікаційний код 32665494,

Товариства з обмеженою відповідальністю "Фінансова Компанія "Монополіум Фінанс", провулок Лабораторний, будинок 1, кімната 255, місто Київ, 01133, Україна, ідентифікаційний код 39785812 та

Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор", вулиця Князів Острозьких, буд. 32/2, місто Київ, 01010, Україна, ідентифікаційний код 43345155

про визнання укладеними та дійсними додаткових договорів поруки, визнання дійсними Додаткових Договорів Забезпечення, визнання недійсними фраудаторних договорів іпотеки, припинення правовідношень, визнання іпотечних прав Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів на об`єкти нерухомості, стягнення заборгованості за кредитними договорами та звернення стягнення на предмети іпотек,

УСТАНОВИВ:

Експортно-Імпортний Банк Сполучених Штатів звернувся з позовом до Товариства з обмеженою відповідальністю "Агротермінал Констракшин", Товариства з обмеженою відповідальністю "Елеватор-Агро", Приватного акціонерного товариства "Західний Торгово-Промисловий Дім", Товариства з обмеженою відповідальністю "Фінансова Компанія "Монополіум Фінанс", Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор", в якому просить:

визнати укладеними та дійсними Додаткові Договори Поруки;

визнати дійсними Додаткові Договори Забезпечення;

визнати недійсними фраудаторні договори іпотеки;

визнати іпотечні права Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів на об`єкти нерухомості, включаючи відповідні Допоміжні Споруди, які є невід`ємними частинами цих об`єктів;

в рахунок погашення заборгованості за Кредитним Договором від 27 березня 2013 року та Кредитним Договором від 13 вересня 2013 року звернути стягнення на користь Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів на наступні Предмети іпотек;

встановити процедуру та механізм виконання рішення суду;

розподілити стягнуті від реалізації цілих Зернових Елеваторів суми.

Ухвалою Господарського суду Полтавської області від 28.02.2024 у справі № 917/209/24 позовну заяву Ексім Банку США повернуто заявнику без розгляду на підставі пункту 2 частини 5 статті 174 Господарського процесуального кодексу України.

Цією ж ухвалою скасовано заходи забезпечення позову, вжиті ухвалою Господарського суду Полтавської області від 13.02.2024 у справі № 917/209/24.

Постановою Східного апеляційного господарського суду від 26.04.2024 Ухвалу Господарського суду Полтавської області від 28.02.2024 у справі № 917/209/24 скасовано. Справу № 917/209/24 направлено до Господарського суду Полтавської області для продовження розгляду.

Ухвалою Господарського суду Полтавської області від 30.05.2024 суд прийняв позовну заяву до розгляду та відкрив провадження у справі № 917/209/24, постановив справу розглядати у порядку загального позовного провадження та призначив підготовче засідання у справі на 11:00 12.06.2024.

11.06.2024 від Товариства з обмеженою відповідальністю "Агротермінал Констракшин" та Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" надійшли клопотання про продовження строків для подання відзивів на позов (вх № 8194 та вх. № 8258).

Разом з позовною заявою позивач подав клопотання про витребування доказів, в якому просить суд зобов`язати Товариство з обмеженою відповідальністю "Агротермінал Констракшин" (код ЄДРПОУ: 39838125) надати суду належним чином засвідчену копію договору іпотеки № 732 від 06 квітня 2020 року.

Зобов`язати Товариство з обмеженою відповідальністю "Елеватор-Агро" (код ЄДРПОУ: 36913885) надати суду належним чином засвідчену копію:

- договору іпотеки № 3778 від 24 грудня 2009 року, із внесеними змінами та доповненнями до договорів іпотеки;

- № 1693 від 30 червня 2010 року;

- № 1152 від 06 червня 2014 року;

- № 3405 від 11 лютого 2015 року.

Зобов`язати Приватне акціонерне товариство "Західний торгово-промисловий дім" (код ЄДРПОУ: 32665494) надати суду належним чином засвідчені копії договорів іпотеки:

- № 734 від 06 квітня 2020 року;

- № 1650 від 12 листопада 2021 року.

Зобов`язати ТОВ "Фінансова компанія "Монополіум Фінанс" (код ЄДРПОУ: 39785812) надати суду належним чином засвідчені копії договорів іпотеки:

-№ 732 від 06 квітня 2020 року;

- № 734 від 06 квітня 2020 року;

- № 3778 від 24 грудня 2009 року, із внесеними змінами та доповненнями до договорів іпотеки:

- № 1693 від 30 червня 2010 року;

- № 1152 від 06 червня 2014 року;

- № 3405 від 11 лютого 2015 року.

Зобов`язати Акціонерне товариство "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" (код ЄДРПОУ: 43345155) надати суду належним чином засвідчену копію договору іпотеки № 1650 від 12 листопада 2021 року.

Ухвалою Господарського суду Полтавської області від 12.06.2024 суд задовольнив клопотання відповідачів про продовження строку на подання відзивів, задовольнив клопотання представника позивача про витребування доказів; задовольнив клопотання представника позивача (вх. № 7996 від 06.06.2024) про долучення до матеріалів справи доказів; відмовив в задоволенні клопотання (вх. № 8289 від 12.06.2024) про залишення позову без руху та відклав підготовче засідання на 09:00 31.07.2024.

Ухвалою Господарського суду Полтавської області від 31.07.2024 суд продовжив строк проведення підготовчого засідання на 30 днів та відклав підготовче засідання на 11:30 19.09.2024.

Підготовче засідання у справі, призначене на 11:30 19.09.2024 не проводилося, у зв`язку з перебуванням судді Дмитра Сіроша у відрядженні.

За таких обставин суд ухвалою від 30.09.2024 призначив підготовче судове засідання у справі № 917/209/24 на 11:30 10.10.2024.

18.09.2024 від Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів ((Export-Import Bank of The United States) (вх. № 12288) надійшло клопотання про продовження строку для надання відповіді на відзив. Суд визнав причину пропуску процесуального строку поважною, поновив строк на подання відповіді на відзиви відповідачів на позовну заяву та долучив зазначену відповідь до матеріалів справи.

19.09.2024 від Товариства з обмеженою відповідальністю "Агротермінал Констракшин" надійшло клопотання (вх. № 12369) про продовження строку для подання заперечення у справі № 917/209/24.

23.09.2024 від Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" надійшло клопотання про продовження строку для надання заперечення на відповідь на відзив (вх. № 12484).

24.09.2024 від Товариства з обмеженою відповідальністю "Елеватор-Агро" про продовження процесуального строку для подання заперечень на відповідь на відзив (вх. № 12560).

Ухвалою Господарського суду Полтавської області від 10.10.2024 суд задовольнив клопотання Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів ((Export-Import Bank of The United States) вх. № 12288 від 18.09.2024) про продовження строку для надання відповіді на відзив. Задовольнив клопотання Товариства з обмеженою відповідальністю "Агротермінал Констракшин" (вх. № 12369 від 19.09.2024) про продовження строку для подання заперечення у справі № 917/209/24. Задовольнити клопотання Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" про продовження строку для надання заперечення на відповідь на відзив (вх. № 12484 від 23.09.2024) до 22.10.2024. Задовольнити клопотання Товариства з обмеженою відповідальністю "Елеватор-Агро" про продовження процесуального строку для подання заперечень на відповідь на відзив (вх. № 12560 від 24.09.2024) до 22.10.2024. Відклав підготовче засідання на 11:00 23.10.2024

21.10.2024 від відповідача 1 - Товариства з обмеженою відповідальністю "Агротермінал Констракшин" надійшла заява (вх. № 13914), у якій повідомив про неможливість направлення суду копій витребуваних документів.

Також 23.10.2024 від відповідача 1 надійшли заперечення (вх. № 14085).

21.10.2024 від відповідача 4 - Товариства з обмеженою відповідальністю "Фінансова Компанія "Монополіум Фінанс" надійшла заява про неможливість виконання ухвали суду від 10.10.2024 (вх. № 14063).

Також 23.10.2024 від Товариства з обмеженою відповідальністю "Фінансова Компанія "Монополіум Фінанс" надійшло заперечення на відповідь Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів на відзив (вх. 14081).

23.10.2024 від відповідача 5 - Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" надійшла заява про неможливість виконання ухвали суду від 12.06.2024 (вх. № 14089).

Також відповідач 5 подав заперечення на відповідь Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів від 16.09.2024 на відзиви відповідачів на позовну заяву, у якій зазначає про пропуск позивачем строку позовної давності для звернення до суду з цим позовом.

23.10.2024 від відповідача 2 - Товариства з обмеженою відповідальністю "Елеватор-Агро" надійшло заперечення на відповідь на відзиви (вх. № 14069).

23.10.2024 від відповідача 2 - ТОВ "Елеватор Агро" надійшло клопотання про витребування доказів (вх. № 14074), у якому просить витребувати у приватного нотаріуса Київського міського нотаріального округу Сергеєва О. О. (01133, м. Київ, вул. Коновальця 31, оф. 108, + 38 068 925 68 05, 9256805@gmail.com, свідоцтво про право на зайняття нотаріальною діяльністю № 6992) належним чином засвідчені копії: Договорів іпотеки № 3778 від 24.12.2009, № 1693 від 30.06.2010, № 1152 від 06.06.2014 та № 3405 від 11.02.2015, які були укладені між ТОВ "Елеватор-Агро" (іпотекодавцем) та ТОВ "ФК "Монополіум Фінанс" (іпотекодержателем) із внесеними змінами та доповненнями до цих Договорів. Обґрунтовуючи зазначене клопотання повідомив про неможливість надати зазначені докази самостійно.

23.10.2024 від відповідача 3 - Приватного акціонерного товариства "Західний Торгово-Промисловий Дім" надійшло заперечення (вх. № 14086).

23.10.2024 від Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів (вх. № 14094) надійшло клопотання про витребування доказів, у якому просить зобов`язати Приватного нотаріуса Київського міського нотаріального округу Сергеєва Олександра Олександровича надати суду засвідчені копії договорів.

Ухвалою Господарського суду Полтавської області від 23.10.2024 суд задовольнив клопотання ТОВ "Елеватор Агро" (вх. № 14074 від 23.10.2024) про витребування доказів.

11.11.2024 на виконання вимогу ухвали суду від 23.10.2024 приватний нотаріус Морозова С. В. надіслала копію договору про відступлення прав за іпотечними договорами (нерухомого майна) від 23.11.2027.

11.11.2024 від ТОВАРИСТВА З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ "ЕЛЕВАТОР-АГРО" надійшло клопотання (вх. № 15133 від) про призначення експертизи та зупинення провадження у справі.

Суд відклав розгляд зазначеного клопотання на наступне судове засідання.

11.11.2024 від Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" надійшло клопотання про призначення комплексної судової лінгвістичної та економічної експертизи та зупинення провадження у справі (вх. № 15063). Сд відклав вирішення зазначеного клопотання до наступного судового засідання.

12.11.2024 від Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів надійшло клопотання (вх. № 15246) про поновлення строку на подання клопотання про витребування доказів у АТ "УкрСиббанк", в якому просить витребувати у Акціонерного Товариства "УкрСиббанк" (м. Київ, 04070, вулиця Андріївська, 2/12, код ЄДРПОУ 09807750) належним чином засвідчену копію Договору іпотеки № 3778 від 24 грудня 2009 року, із усіма змінами та доповненнями, зокрема за наступними договорами:

(1) Договором про внесення змін та доповнень до договору іпотеки № 1693 від 30 червня 2010;

(2) Договором про внесення змін та доповнень до договору іпотеки (нерухомого майна) № 1152 від 06 червня 2014 року;

(3) Договором про внесення змін до договору іпотеки (нерухомого майна) № 3405 від 11 листопада 2015 року; та

(4) Договором про відступлення прав за Іпотечними договорами (нерухомого майна) № 6468 від 23 листопада 2017 року;

Належним чином завірені копії переписки, в тому числі електронної, АТ "УкрСиббанк" із ПрАТ "Компанія "Райз" та ТОВ "Фінансова Компанія "Монополіум Фінанс" щодо відступлення АТ "УкрСиббанк" вимог до ПрАТ "Компанія "Райз" на користь ТОВ "Фінансова Компанія "Монополіум Фінанс" за Договором факторингу № 79/FFA від 23 листопада 2017 та Договором про відступлення прав за Іпотечними договорами (нерухомого майна) № 6468 від 23 листопада 2017 року.

13.11.2024 від Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів надійшло клопотання про визнання клопотання ТОВ "Елеватор - Агро" від 11.11.2024 про призначення експертизи та зупинення провадження у справі зловживанням процесуальними правами та залишення клопотання без розгляду чи відмову у його задоволенні (вх. № 15267).

Ухвалою Господарського суду Полтавської області від 13.11.2024 суд відклав на наступне судове засідання розгляд клопотання ТОВАРИСТВА З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ "ЕЛЕВАТОР-АГРО" (вх. № 15133 від 11.11.2024) про призначення експертизи та зупинення провадження у справі. Відклав на наступне судове засідання розгляд клопотання Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" (вх. № 15063 від 11.11.2024) про призначення комплексної судової лінгвістичної та економічної експертизи та зупинення провадження у справі. Відклав розгляд клопотання Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів (вх. № 15267 від 13.11.2024) про визнання клопотання ТОВ "Елеватор - Агро" від 11.11.2024 про призначення експертизи та зупинення провадження у справі зловживанням процесуальними правами та залишення клопотання без розгляду чи відмовити у його задоволенні. Клопотання Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів (Export-Import Bank of The United States) про поновлення строків на подання клопотання (вх № 15245 від 12.11.2024) про витребування доказів в архіву та витребування у Київського державного нотаріального архіву (03151, м. Київ, Повітрофлотський проспект, 76-Г) задовольнив та витребував належним чином засвідчені копії Договорів іпотеки: № 1650 від 12 листопада 2021 року, з усіма змінами та доповненнями, № 732 від 06 квітня 2020 року, з усіма змінами та доповненнями; № 734 від 06 квітня 2020 року, з усіма змінами та доповненнями, № 3778 від 24 грудня 2009 року, із усіма змінами та доповнення, зокрема змінами за: (1) Договором про внесення змін та доповнень до договору іпотеки № 1693 від 30 червня 2010 року; (2) Договором про внесення змін та доповнень до договору іпотеки (нерухомого майна) № 1152 від 06 червня 2014 року; (3) Договором про внесення змін до договору іпотеки (нерухомого майна) № 3405 від 11 листопада 2015 року та (4) Договором про відступлення прав за Іпотечними договорами (нерухомого майна) № 6468 від 23 листопада 2017 року. Уповноважив представника Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів Марченка О. І. отримати витребувані примірники договорів іпотеки у Київського державного нотаріального архіву. Клопотання Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів (вх. № 15246 від 12.11.2024) про поновлення строку на подання Клопотання про витребування доказів у АТ "УкрСиббанк" задовольнив частково. Витребував у Акціонерного Товариства "УкрСиббанк" (м. Київ, 04070, вулиця Андріївська, 2/12, код ЄДРПОУ 09807750) належним чином засвідчену копію Договору іпотеки № 3778 від 24 грудня 2009 року, із усіма змінами та доповненнями, зокрема за наступними договорами: (1) Договором про внесення змін та доповнень до договору іпотеки № 1693 від 30 червня 2010; (2) Договором про внесення змін та доповнень до договору іпотеки (нерухомого майна) № 1152 від 06 червня 2014 року; (3) Договором про внесення змін до договору іпотеки (нерухомого майна) № 3405 від 11 листопада 2015 року та (4) Договором про відступлення прав за Іпотечними договорами (нерухомого майна) № 6468 від 23 листопада 2017 року. В решті клопотання відмовив. Відклав підготовче засідання на 11:00 13.11.2024.

28.11.2024 від Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів надійшло клопотання про витребування фраудаторних договорів іпотеки у державного реєстратора (вх. 16118 від 28.11.2024), в якому просить поновити строк на подання Клопотання про витребування доказів у державного реєстратора. Витребувати у державного реєстратора, приватного нотаріуса Київського міського нотаріального округу Юрченка В. В. ( АДРЕСА_1 , свідоцтво № 4340) копії Договорів Іпотеки:

- № 1650 від 12 листопада 2021 року, з усіма змінами та доповненнями;

- № 732 від 06 квітня 2020 року, з усіма змінами та доповненнями;

- № 734 від 06 квітня 2020 року, з усіма змінами та доповненнями;

- № 3778 від 24 грудня 2009, із усіма змінами та доповненнями, зокрема за договорами:

(1) Договором про внесення змін та доповнень до договору іпотеки № 1693 від 30 червня 2010;

(2) Договором про внесення змін та доповнень до договору іпотеки (нерухомого майна) № 1152

(3) Договором про внесення змін до договору іпотеки (нерухомого майна) № 3405 від 11 листопада 2015 року.

Суд визнав причину пропуску процесуального строку поважними та дійшов висновку про часткове задоволення клопотання позивача про витребування фраудаторних договорів іпотеки у Державного реєстратора.

22.11.2024 від Приватного нотаріуса Скляр Оксани Станіславівни на виконання вимог ухвали суду від 23.10.2024 надійшли копії договорів.

27.11.2024 від Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів надійшло заперечення на клопотання про призначення лінгвістичної та економічної експертизи (вх. № 16103).

28.11.2024 від Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів надійшло клопотання про долучення доказів до матеріалів справи (копії адвокатського запиту від 25.11.2024 вх. № ЗА-184 та відповіді Національного наукового центру "Інститут судових експертиз ім. Засл. проф. М.С. Бокаріуса").

Ухвалою Господарського суду Полтавської області від 28.11.2024 суд задовольнив частково клопотання Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів про витребування фраудаторних договорів іпотеки у державного реєстратора (вх. №16118 від 28.11.2024). Поновив строк на подання Клопотання про витребування доказів у державного реєстратора. Витребував у державного реєстратора, приватного нотаріуса Київського міського нотаріального округу Юрченка В. В. ( АДРЕСА_1 , свідоцтво № 4340) копії Договорів Іпотеки: - № 1650 від 12 листопада 2021 року, з усіма змінами та доповненнями; - № 732 від 06 квітня 2020 року, з усіма змінами та доповненнями; - № 734 від 06 квітня 2020 року, з усіма змінами та доповненнями. В решті клопотання відмовив. Задовольнив клопотання Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів від 28.11.2024 про долучення доказів до матеріалів справи. Відклав розгляд клопотання Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" (вх. № 15063 від 11.11.2024) про призначення лінгвістичної експертизи. Відмовив в задоволенні клопотання Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів (вх. № 15267 від 13.11.2024) про визнання клопотання ТОВ "Елеватор - Агро" від 11.11.2024 про призначення експертизи та зупинення провадження у справі зловживанням процесуальними правами та залишення клопотання без розгляду чи відмову у його задоволенні. Відклав на наступне судове засідання розгляд клопотання Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" (вх. № 15063 від 11.11.2024) про призначення комплексної судової лінгвістичної та економічної експертизи та зупинення провадження у справі. Відклав підготовче засідання на 11:00 12.12.2024.

11.12.2024 на виконання вимог ухвали від 28.11.2024 Державний реєстратор - приватний нотаріус Київського міського нотаріального округу Юрченко В. В. надав суду копії Договорів Іпотеки № 1650 від 12 листопада 2021 року, № 732 від 06 квітня 2020 року, № 734 від 06 квітня 2020 року.

Суд долучив зазначені договори до матеріалів справи.

11.12.2024 від Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів надійшла заява про зміну предмета позову у справі шляхом доповнення позовних вимог Ексім Банку США вимогами про припинення правовідношень іпотеки (прав іпотеки) за чотирма оскаржуваними фраудаторними договорами іпотеки (вх. № 16800).

Обґрунтовуючи зазначену заяву позивач посилається на те, що у разі визнання судом недійсними оспорюваних фраудаторних договорів іпотеки, необхідно припинити правовідношення іпотеки за недійсними договорами іпотеки, оскільки відповідно до статті 17 Закону "Про іпотеку" іпотеки припиняються в разі визнання судом недійсними фраудаторних договорів іпотеки з Монополіум Фінанс та АТ "Фавор".

Відповідно до статті 46 Господарського процесуального кодексу України, до закінчення підготовчого засідання позивач має право змінити предмет або підстави позову шляхом подання письмової заяви.

Отже, суд задовольняє заява про зміну предмета позову.

Щодо клопотання Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" (вх. № 15063 від 11.11.2024) про призначення судової лінгвістичної експертизи та зупинення провадження у справі, слід зазначити наступне.

Обґрунтовуючи заявлене клопотання відповідач посилається на те, що якість перекладів документів наданих позивачем позбавляє суд можливості визначити дійсні умови спірних договорів та зміст норм іноземного права, на які посилається позивач. Отже, суд не може належним чином з`ясувати всі обставини справи без підтвердження або спростування таких перекладів експертним висновком.

Експортно-Імпортним Банком Сполучених Штатів з позовною заявою від 22.02.2024 надано ряд перекладів з англійської мови на українську договорів, правових актів та ін. Крім того, позивач просить суд визнати укладеними проекти двомовних договорів, у який англомовні положення превалюють над положеннями викладеними українською мовою, а підтвердження правильності і тотожності такого перекладу відсутні.

Виходячи з наведеного, АТ "ФАВОР" було здійснено звернення до філолога - перекладача англійської мови з метою отримання рецензії щодо правильності наданих позивачем перекладів.

За наслідками цього звернення АТ "ФАВОР" отримано Рецензію на переклад з англійської мови українською мовою додатків до позовної заяви від 22.04.2024 Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів, викладених англійською мовою.

Так, рецензентом філоголом-перекладачем зроблено загальний висновок про те, що переклад не може бути прийнятий в його поточній редакції, адже грубі помилки, які він містить, можуть призвести до хибного тлумачення оригіналу та спричинити істотні негативні наслідки як для учасників відповідного позову, так і для інших сторін. Рекомендовано виправити зроблені помилки, а також замовити повторну рецензію виправленого перекладу."

Зазначене у рецензії пояснюється тим, що матеріали позову містять великий обсяг спеціальної термінології в галузі права та банківської справи.

Додаткова складність також виникає внаслідок того, що вживана правова термінологія належить переважно до права штату Нью-Йорк, США, а відповідно, коректний переклад можливий лише за наявності у перекладача достатнього розуміння відмінностей між правом штату Нью-Йорк та українським правом не лише в термінологічному, а також і в концептуальному плані.

Крім того, зазначає, що переклади надані позивачем здійснені адвокатом Гусаком А. М., який також є і представником позивача.

Цей факт вказує, по-перше, на те, що переклад здійснено особою, яка є заінтересованою, по-друге, доказів наявності спеціальних знань адвоката Гусака А. М. як перекладача матеріали справи не містять.

Отже, як стверджує відповідач, наведене унеможливлює використання наданих позивачем перекладів доказів. Для усунення наведених недоліків вважає необхідним отримання експертного дослідження щодо наданих Експортно-Імпортним Банком Сполучених Штатів документів.

Також відповідач вказує, що розрахунки заявлених позивачем сум до стягнення базуються на недостовірному перекладі та не підтверджуються належним чином, самостійно здійснити їх перерахунок звичайними математичними способами не можливо, тому за наслідком отримання дійсного перекладу є необхідність перерахування експертом заявлених сум з урахуванням результатів лінгвістичної експертизи.

На розгляд комплексної судову лінгвістичної та економічної експертизи відповідач запропонував наступні питання:

2.1. Чи наявні у перекладах українською мовою та україномовних текстах додатків до позовної заяви від 22.04.2024, викладених англійською мовою, помилки, що спричиняють викривлення змісту тексту, викладеного англійською мовою? Якщо так, то вказати у чому помилка та навести правильний варіант.

2.2. Чи наявні у перекладах українською мовою та україномовних текстах додатків до позовної заяви від 22.04.2024, викладених англійською мовою, хибні тлумачення термінології, що можуть спричинити полісемічно неправильні твердження, що приводять до викривлення змісту англомовної частини тексту? Якщо так, то вказати у чому помилка та навести правильний варіант перекладу українською мовою.

2.3. Чи містять переклади українською мовою та україномовних текстах додатків до позовної заяви від 22.04.2024, викладених англійською мовою, ознаки умисного спотворення змісту тексту на користь формування більш вигідного положення для однієї з договірних сторін, що наприклад може проявлятись у виборі менш правильного синоніму/дефініції з підходящих щодо іншої сторони (наприклад compound interest замість simple interest, хоча те і те означає відсотки, але вигода для отримувача цих відсотків значно більша у випадку саме compound interest).

2.4. Чи підтверджується документально, з урахуванням висновків лінгвістичної експертизи, правильність нарахування відсотків за кожним відповідним кредитним договором, який наявний у матеріалах справи?

2.5. Чи відповідає розмір розрахованих відсотків умовам кожного відповідного кредитного договору, який наявний у матеріалах справи?

2.6. Чи підтверджується документально, з урахуванням висновків лінгвістичної експертизи, правильність нарахування заборгованості за основним боргом?

27.11.2024 від Ексім Банк США надійшли заперечення на клопотання "Фавор" про призначення комплексної лінгвістично-економічної експертизи, в яких стверджує, що лінгвістична експертиза потрібна АТ "Фавор" для використання її результатів з метою перевірки за допомогою економічної експертизи, правильності розрахунку заборгованості Додаткових Зобов`язаних Осіб (інших відповідачів) за Кредитними Договорами, стороною яких АТ "Фавор" не є, та її відповідності умовам Кредитних Договорів, стороною яких АТ "Фавор" не є. Оскільки АТ "Фавор" не є стороною Кредитних Договорів та оскільки розмір заборгованості перед Ексім Банком США за Кредитними Договорами інших відповідачів - Додаткових Зобов`язаних Осіб, які є сторонами Кредитних Договорів, не впливає на права чи обов`язки АТ "Фавор", АТ "Фавор" не є заінтересованою стороною. Тобто, розмір зобов`язань інших Відповідачів - Додаткових Зобов`язаних Осіб - перед Ексім Банком США за Кредитними Договорами, стороною яких АТ "Фавор" не є, ніяким чином не впливає на права або на зобов`язання АТ "Фавор".

Ексім Банк США просить суд відмовити АТ "Фавор" у задоволені його клопотання про призначення лінгвістичної експертизи, оскільки питання перекладів з однієї мови на іншу та питання відповідності українського тексту англійському тексту двомовних україно-англійських Кредитних Договорів, Договорів Поруки, Договорів Іпотеки та інших Операційних Документів не є та не може бути предметом лінгвістичної експертизи за законами України, та оскільки АТ "Фавор" потрібна лінгвістична експертиза з метою перевірки, за допомогою економічної експертизи, правильності розрахунку Ексім Банком США заборгованості Додаткових Зобов`язаних Осіб (відповідачів) за Кредитними Договорами та її відповідності умовам Кредитних Договорів. В призначенні такої експертизи суд ухвалою від 23.10.2024 вже відмовив, оскільки питання правильності розрахунку заборгованості та її відповідності умовам Кредитних Договорів не потребують спеціальних знань у сфері іншій ніж право, не становлять жодної економічної проблеми для суду, а питання дослідження Кредитних Договорів та їх умов на предмет відповідності сум нарахованих процентів за Кредитними Договорами є виключно правовим питанням, що відноситься до компетенції цього суду.

Також позивач вказує, що переклад з однієї мови на іншу та відповідність тексту однієї мови іншій не є та не може бутипредметом лінгвістичної експертизи. Відповідно до Інструкції про призначення та проведення судових експертиз, затвердженої Міністерством юстиції України (Наказ № 53/5 від 08.10. 1998 зі змінами), у межах лінгвістичної експертизи проводяться авторознавчі, а також семантико-текстуальні дослідження (Пункт 2 Інструкції). Авторознавча експертиза потрібна для "ідентифікації автора тексту" (Пункт 2.1.1 Інструкції). Семантико-текстуальна експертиза тексту проводиться з метою встановлення "змісту понять", "лексичного значення слів або словосполучень" українських текстів, встановлення "стилістичної забарвленості, смислового навантаження та "характеру" "інформації, що міститься" в таких текстах для визначення "чи може така інформація розглядатися як образлива, чи містить вона загрозу конкретній особі". "Експерт у галузі семантико-текстуальної експертизи … відповідає на питання про наявність чи відсутність висловлювань, які містять заклики до певних дій …, погрозу, пропозицію, обіцянку або надання, прийняття, спонукання до надання будь-якої [неправомірної] вигоди" (Пункт 2.1.2 Інструкції). Як правило, така експертиза проводиться в кримінальних справах.

Відповідно, питання правильності перекладу з однієї мови на іншу, та питання відповідності тексту однієї мови іншій, не є та не може бути предметом судової лінгвістичної експертизи.

Крім того, Кредитні Договори, за якими визначається заборгованість Додаткових Зобов`язаних Осіб перед Ексім Банком США, викладені двома мовами, англійською та українською.

У відзивах на позовну заяву Ексім Банку США Додаткові Зобов`язані Особи, що є сторонами Кредитних Договорів та інших Операційних Документів, не заявляли про конфлікти чи розбіжності між українською версією та англійською версією Кредитних Договорів чи інших Операційних Документів. Якщо ж АТ "Фавор", який не є стороною Кредитних Договорів, вважав, що будь-яке положення українського тексту Кредитних Договорів не відповідає англійському тексту та це впливає на права та законні інтереси АТ "Фавор", АТ "Фавор".

У відзиві на позов мав навести відповідне положення Кредитних Договорів, надати зроблений дипломованим спеціалістом переклад такого положення українською мовою та обґрунтувати, який чином відповідне положення впливає на права та законні інтереси АТ "Фавор".

12.12.2024 від АТ "Фавор" надійшли доповнення до клопотання (вх. № 15063 від 11.11.2024) про призначення у справі комплексної судової лінгвістичної та економічної експертизи (вх. № 16865), в яких просить суд доручити проведення експертизи КИЇВСЬКОМУ НАУКОВО- ДОСЛІДНОМУ ІНСТИТУТУ СУДОВИХ ЕКСПЕРТИЗ (КНДІСЕ), код ЄДРПОУ 02883096, вул. Сім`ї Бродських, 6, м. Київ, 03057.

12.12.2024 від позивача надійшли Додаткові заперечення Ексім Банку США на клопотання АТ "Фавор" про призначення комплексної лінгвістично-економічної експертизи (вх. № 1674), в яких зазначає, що АТ «Фавор» подало клопотання про призначення призначення комплексної судової лінгвістично-економічної експертизи після закінчення строку, встановленого для подання доказів,тобто із пропуском процесуального строку для його подачі (не разом із Відзивом АТ «Фавор» на Позовну заяву Ексім Банку США), без вказівки на будь-які причини, які б свідчили про поважність пропуску строку та неможливість подання Клопотання разом із відзивом та без будь-яких обґрунтувань необхідності його поновити. З огляду на це просить суд залишити без розгляду зазначене клопотання АТ «Фавор».

Доводи позивача про пропуск відповідачем строку для подання клопотання нівелюється тим, що суд може відповідно до статті 99 Господарського процесуального кодексу України з власної ініціативи призначити експертизу у справі.

При вирішенні клопотання Акціонерного товариства «Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд «Фавор» (вх. № 15063 від 11.11.2024) про призначення комплексної судової лінгвістичної та економічної експертизи та зупинення провадження у справі, суд виходив з наступного.

Статтею 1 Закону України «Про судову експертизу» визначено, що судовою експертизою є дослідження на основі спеціальних знань у галузі науки, техніки, мистецтва, ремесла тощо об`єктів, явищ і процесів з метою надання висновку з питань, що є або будуть предметом судового розгляду.

Відповідно до частин першої і другої статті 98 Господарського процесуального кодексу України висновок експерта - це докладний опис проведених експертом досліджень, зроблені у результаті них висновки та обґрунтовані відповіді на питання, поставлені експертові, складений у порядку, визначеному законодавством. Предметом висновку експерта може бути дослідження обставин, які входять до предмета доказування та встановлення яких потребує наявних у експерта спеціальних знань.

Згідно з частинами першою та третьою - п`ятою статті 99 Господарського процесуального кодексу України суд за клопотанням учасника справи або з власної ініціативи призначає експертизу у справі за сукупності таких умов:

1) для з`ясування обставин, що мають значення для справи, необхідні спеціальні знання у сфері іншій, ніж право, без яких встановити відповідні обставини неможливо;

2) жодною стороною не наданий висновок експерта з цих самих питань або висновки експертів, надані сторонами, викликають обґрунтовані сумніви щодо їх правильності, або за клопотанням учасника справи, мотивованим неможливістю надати експертний висновок у строки, встановлені для подання доказів, з причин, визнаних судом поважними, зокрема через неможливість отримання необхідних для проведення експертизи матеріалів.

При призначенні експертизи судом експерт або експертна установа обирається сторонами за взаємною згодою, а якщо такої згоди не досягнуто у встановлений судом строк, експерта чи експертну установу визначає суд. З урахуванням обставин справи суд має право визначити експерта чи експертну установу самостійно. У разі необхідності може бути призначено декілька експертів для підготовки одного висновку (комісійна або комплексна експертиза).

Питання, з яких має бути проведена експертиза, що призначається судом, визначаються судом.

Учасники справи мають право запропонувати суду питання, роз`яснення яких, на їхню думку, потребує висновку експерта. У разі відхилення або зміни питань, запропонованих учасниками справи, суд зобов`язаний мотивувати таке відхилення або зміну.

Відповідно до пункту 2 Наказу Міністерства юстиції України від 08.10.1998 № 53/5 «Про затвердження Інструкції про призначення та проведення судових експертиз та експертних досліджень та Науково-методичних рекомендацій з питань підготовки та призначення судових експертиз та експертних досліджень» (надалі - Наказ), у межах лінгвістичної експертизи мовлення проводяться авторознавчі та сематико-текстуальні дослідження. Об`єктом дослідження лінгвістичної експертизи мовлення є продукт мовленнєвої діяльності людини, відображений у писемній або в усній формі (зафіксований у відео-, фонограмі).

За приписом пункту 2.1 Наказу, лінгвістична експертиза мовлення поділяється на авторознавчу експертизу писемного мовлення та семантико-текстуальну експертизу писемного та усного мовлення.

За положеннями пункту 2.1.2 Наказу, семантико-текстуальною експертизою вирішуються завдання із встановлення змісту понять, лексичного значення слів або словосполучень, використаних у наданих на дослідження текстах або усних повідомленнях (за їх текстовими відтвореннями), їх стилістичної забарвленості, смислового навантаження, характеру інформації, що міститься в них (чи може така інформація розглядатися як образлива, чи містить вона загрозу конкретній особі (особам) тощо), тобто вирішення питань мовленнєвого характеру, не пов`язаних із встановленням фактичних даних про автора.

Отже, безпосереднім завданням семантико-текстуальної експертизи, є в тому числі, з`ясування змісту текстів або їх частин, наданих на експертизу.

Водночас ні Інструкція, ні Методика не містять заборон щодо здійснення дослідження англомовних текстів та їх перекладів українською мовою, а питання відповідності перекладу та/або україномовної версії оригінальному англомовному тексту - це і є питання встановлення понять, лексичного значення слів або словосполучень, використаних у наданих на дослідження текстах.

Як передбачено п.1.2.12. Інструкції, з метою більш повного задоволення потреб слідчої та судової практики щодо вирішення питань, які потребують застосування наукових, технічних або інших спеціальних знань, експертними установами організовується проведення інших видів експертиз (крім судово-медичної та судово - психіатричної), у тому числі й тих, що перебувають у стадії наукової розробки.

Відповідно до статті 7 Закону України «Про судову експертизу» судово-експертну діяльність здійснюють державні спеціалізовані установи, а також у випадках і на умовах, визначених цим Законом, судові експерти, які не є працівниками зазначених установ. До державних спеціалізованих установ належать, зокрема, науково-дослідні установи судових експертиз Міністерства юстиції України.

Згідно до частини 1 статті 69 Господарського процесуального кодексу України, експертом може бути особа, яка володіє спеціальними знаннями, необхідними для з`ясування відповідних обставин справи.

За приписом частини 3 статті 69 Господарського процесуального кодексу України, експерт зобов`язаний надати обґрунтований та об`єктивний письмовий висновок на поставлені йому питання.

Відповідно до частини 3 статті 99 Господарського процесуального кодексу України, при призначенні експертизи судом експерт або експертна установа обирається сторонами за взаємною згодою, а якщо такої згоди не досягнуто у встановлений судом строк, експерта чи експертну установу визначає суд.

З урахуванням обставин справи суд має право визначити експерта чи експертну установу самостійно. У разі необхідності може бути призначено декілька експертів для підготовки одного висновку (комісійна або комплексна експертиза).

Згідно з частиною 4 статті 99 Господарського процесуального кодексу України, питання, з яких має бути проведена експертиза, що призначається судом, визначаються судом.

Відповідно до частини 5 статті 99 Господарського процесуального кодексу України, учасники справи мають право запропонувати суду питання, роз`яснення яких, на їхню думку, потребує висновку експерта. У разі відхилення або зміни питань, запропонованих учасниками справи, суд зобов`язаний мотивувати таке відхилення або зміну.

Згідно з частиною 1 статті 100 Господарського процесуального кодексу України, про призначення експертизи суд постановляє ухвалу, в якій зазначає підстави проведення експертизи, питання, з яких експерт має надати суду висновок, особу (осіб), якій доручено проведення експертизи, перелік матеріалів, що надаються для дослідження, та інші дані, які мають значення для проведення експертизи.

З огляду на те, що для повного, всебічного та об`єктивного розгляду справи необхідні спеціальні знання у лінгвістичній сфері, суд дійшов висновку частково задовольнити клопотання відповідача та призначити у справі судову лінгвістичну експертизу.

Суд погоджується з переліком питань, запропонованих відповідачем.

Відповідач просить суд доручити проведення лінгвістичної експертизи КИЇВСЬКОМУ НАУКОВО-ДОСЛІДНОМУ ІНСТИТУТУ СУДОВИХ ЕКСПЕРТИЗ (КНДІСЕ).

З огляду на те, що матеріали містять відповідь Національного наукового центру "Інститут судових експертиз ім. Засл. проф. М.С. Бокаріуса") про неможливість проведення зазначеного виду експертизи, суд вважає за доцільне призначити проведення експертизи КИЇВСЬКОМУ НАУКОВО-ДОСЛІДНОМУ ІНСТИТУТУ СУДОВИХ ЕКСПЕРТИЗ (КНДІСЕ).

Згідно з пунктом 2 частини першої статті 228 Господарського процесуального кодексу України суд може за заявою учасника справи, а також з власної ініціативи зупинити провадження у справі у випадку призначення судом експертизи.

У зв`язку з призначенням лінгвістичної експертизи суд вважає за необхідне на час її проведення провадження у справі зупинити.

Керуючись статтями 99, 100, 228, 234 та 235 Господарського процесуального кодексу, суд

УХВАЛИВ:

Заяву Експортно-Імпортного Банку Сполучених Штатів про зміну предмета позову у справі шляхом доповнення Позовних вимог Ексім Банку США вимогами про припинення правовідношень іпотеки (прав іпотеки) за чотирма оскаржуваними фраудаторними договорами іпотеки (вх. № 16800 від 11.12.2024) задовольнив.

Відкласти розгляд клопотання Товариства з обмеженою відповідальністю "Елеватор-Агро" (вх № 15133 від 11.11.2024) про призначення комплексної судової економічної експертизи.

Частково задовольнити клопотання Акціонерного товариства "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор" (вх. № 15063 від 11.11.2024) про призначення судової лінгвістичної експертизи та зупинення провадження у справі.

Призначити судову лінгвістичну експертизу, на розгляд якої винести питання:

2.1. Чи наявні у перекладах українською мовою та україномовних текстах додатків до позовної заяви від 22.04.2024 року, викладених англійською мовою, помилки, що спричиняють викривлення змісту тексту, викладеного англійською мовою? Якщо так, то вказати у чому помилка та навести правильний варіант.

2.2. Чи наявні у перекладах українською мовою та україномовних текстах додатків до позовної заяви від 22.04.2024 року, викладених англійською мовою, хибні тлумачення термінології, що можуть спричинити полісемічно неправильні твердження, що приводять до викривлення змісту англомовної частини тексту? Якщо так, то вказати у чому помилка та навести правильний варіант перекладу українською мовою.

2.3. Чи містять переклади українською мовою та україномовних текстах додатків до позовної заяви від 22.04.2024 року, викладених англійською мовою, ознаки умисного спотворення змісту тексту на користь формування більш вигідного положення для однієї з договірних сторін, що наприклад може проявлятись у виборі менш правильного синоніму/дефініції з підходящих щодо іншої сторони (наприклад compound interest замість simple interest, хоча те і те означає відсотки, але вигода для отримувача цих відсотків значно більша у випадку саме compound interest).

Доручити проведення судової лінгвістичної експертизи КИЇВСЬКОМУ НАУКОВО-ДОСЛІДНОМУ ІНСТИТУТУ СУДОВИХ ЕКСПЕРТИЗ (КНДІСЕ), код ЄДРПОУ 02883096, вул. Сім`ї Бродських, 6, м. Київ, 03057, тел. (044) 200-29-11, (044) 200-29-29, е-mail: info@kndise.gov.ua, https://kndise.gov.ua

Зобов`язати експерта після проведення судової лінгвістичної експертизи надати суду висновок судового експерта.

Оплату судової експертизи покласти на Акціонерне товариство "Закритий недиверсифікований венчурний корпоративний інвестиційний фонд "Фавор".

Провадження у справі № 917/145/19 зупинити на час проведення судової лінгвістичної експертизи.

Ухвала може бути оскаржена в апеляційному порядку окремо від рішення суду в частинах призначення експертизи та зупинення провадження у справі, шляхом звернення до Східного апеляційного Господарського суду з апеляційною скаргою протягом десяти днів з моменту складання повного тексту ухвали. В інших частинах ухвала набирає законної сили з моменту її підписання та оскарженню не підлягає (стаття 235 Господарського процесуального кодексу України).

Повний текст ухвали складено 17.12.2024

Суддя Дмитро СІРОШ

СудГосподарський суд Полтавської області
Дата ухвалення рішення12.12.2024
Оприлюднено19.12.2024
Номер документу123818609
СудочинствоГосподарське
КатегоріяСправи позовного провадження Справи у спорах, що виникають із правочинів, зокрема, договорів

Судовий реєстр по справі —917/209/24

Ухвала від 12.12.2024

Господарське

Господарський суд Полтавської області

Сірош Д.М.

Ухвала від 12.12.2024

Господарське

Господарський суд Полтавської області

Сірош Д.М.

Ухвала від 28.11.2024

Господарське

Господарський суд Полтавської області

Сірош Д.М.

Ухвала від 28.11.2024

Господарське

Господарський суд Полтавської області

Сірош Д.М.

Ухвала від 19.11.2024

Господарське

Східний апеляційний господарський суд

Мартюхіна Наталя Олександрівна

Ухвала від 13.11.2024

Господарське

Господарський суд Полтавської області

Сірош Д.М.

Ухвала від 13.11.2024

Господарське

Господарський суд Полтавської області

Сірош Д.М.

Ухвала від 23.10.2024

Господарське

Господарський суд Полтавської області

Сірош Д.М.

Ухвала від 23.10.2024

Господарське

Господарський суд Полтавської області

Сірош Д.М.

Ухвала від 23.10.2024

Господарське

Господарський суд Полтавської області

Сірош Д.М.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні