Шепетівський міськрайонний суд хмельницької області
Новинка
Отримуйте стислий та зрозумілий зміст судового рішення. Це заощадить ваш час та зусилля.
РеєстраціяСправа 760/29877/24
№ 2/688/396/25
Ухвала
15 квітня 2025 року м. Шепетівка
Шепетівський міськрайонний суд Хмельницької області
у складі головуючої судді Цідик А.Ю.,
за участю секретаря судового засідання Кілікевич І.П.,
позивача ОСОБА_1 ,
представника позивача ОСОБА_2 ,
відповідача ОСОБА_3 ,
представника відповідача ОСОБА_4 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі засідань у м. Шепетівка цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_3 , за участі третіх осіб, які не заявляють самостійних вимог щодо предмета спору на стороні позивача служби у справах сім`ї та дітей Солом`янської районної в місті Києві державної адміністрації, органу опіки та піклування виконавчого комітету Шепетівської міської ради, про усунення перешкод у спілкуванні з дитиною,
встановив:
У провадженні Шепетівського міськрайонного суду Хмельницької області перебуває цивільна справа за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_3 , за участі третіх осіб, які не заявляють самостійних вимог щодо предмета спору на стороні позивача служби у справах сім`ї та дітей Солом`янської районної в місті Києві державної адміністрації, органу опіки та піклування виконавчого комітету Шепетівської міської ради, про усунення перешкод у спілкуванні з дитиною.
Представник позивача заявила клопотання про допуск до участі у справі перекладача Калінійчука Михайла Васильовича, посилаючись на те, що позивач є громадянином Турецької Республіки, рідною мовою якого є турецька, також він вільно володіє англійською мовою та не володіє українською мовою, якою провадиться судочинство в Україні. Зазначила, що позивачем самостійно здійснено заходи щодо пошуку перекладача, який має відповідну освіту та кваліфікацію «Перекладач, вчитель англійської мови» за спеціальністю «Переклад», має можливість брати участь у судових засіданнях у даній справі. Надала суду документи, що підтверджують кваліфікацію перекладача, а саме: копію диплома спеціаліста серії НОМЕР_1 від 30.06.2015 року; копію додатка до диплома про вищу освіту; копію паспорта громадянина України та копію РНОКПП, для долучення до матеріалів справи. Також повідомила, що усі витрати та компенсації, що належить виплатити перекладачу у зв`язку з його участю у справі позивач несе самостійно. Вважає за необхідне залучити у справі перекладача для забезпечення участі позивача у судових засіданнях та реалізації ним його прав.
Відповідач та представник відповідача не заперечили щодо клопотання представника позивача.
Дослідивши матеріали справи, суд дійшов таких висновків.
Згідно з п. 4 ч. 5 ст. 12 ЦПК України суд, зберігаючи об`єктивність і неупередженість: сприяє учасникам судового процесу в реалізації ними прав, передбачених цим кодексом.
Відповідно до ст. 9 ЦПК України цивільне судочинство здійснюється державною мовою. Особи, які беруть участь у справі і не володіють або недостатньо володіють державною мовою, у порядку, встановленому цим Кодексом, мають право робити заяви, давати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Відповідно до ст. 75 ЦПК України, перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу; перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Беручи до уваги те, що цивільне судочинство здійснюється державною мовою, якою позивач не володіє, суд вважає за можливе допустити до участі у справі перекладача Калінійчука Михайла Васильовича для здійснення перекладу, роз`яснити перекладачу його права та обов`язки, попередити під розписку про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов`язків, привести до присяги.
Виплату винагороди перекладачу покласти на позивача.
Керуючись ст.ст. 75, 218, 260 ЦПК України, суд
постановив:
Клопотання представника позивача ОСОБА_2 про допуск до участі у справі перекладача Калінійчука Михайла Васильовича - задовольнити.
Допустити дипломованого спеціаліста перекладача із знанням англійської мови ОСОБА_5 ( ІНФОРМАЦІЯ_1 , зареєстрований за адресою: АДРЕСА_1 , РНОКПП НОМЕР_2 ) до участі у справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_3 , за участі третіх осіб, які не заявляють самостійних вимог щодо предмета спору на стороні позивача служби у справах сім`ї та дітей Солом`янської районної в місті Києві державної адміністрації, органу опіки та піклування виконавчого комітету Шепетівської міської ради, про усунення перешкод у спілкуванні з дитиною.
Роз`яснити перекладачу його права та обов`язки, попередити перекладача Калінійчука Михайла Васильовича про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов`язків, привести до присяги.
Виплату винагороди перекладачу покласти на позивача.
Ухвала набирає законної сили негайно та оскарженню не підлягає.
Суддя Алла ЦІДИК
| Суд | Шепетівський міськрайонний суд Хмельницької області |
| Дата ухвалення рішення | 15.04.2025 |
| Оприлюднено | 17.04.2025 |
| Номер документу | 126635544 |
| Судочинство | Цивільне |
| Категорія | Справи позовного провадження Справи у спорах, що виникають із сімейних відносин, з них |
Цивільне
Шепетівський міськрайонний суд Хмельницької області
Цідик А. Ю.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2025Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні