Справа № 638/5904/25
Провадження № 1-кп/638/1523/25
УХВАЛА
Іменем України
16 квітня 2025 року Дзержинський районний суд м. Харкова у складі:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
суддів: ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
за участю секретаря судового засідання ОСОБА_4 ,
прокурора ОСОБА_5 ,
обвинуваченого ОСОБА_6 ,
захисника ОСОБА_7 ,
потерпілого ОСОБА_8 ,
представника потерпілого КНП ХОР «Обласна клінічна лікарня» - ОСОБА_9 ,
представника потерпілого ОСОБА_10 ОСОБА_11 ,
розглянувши у підготовчому судовому засіданні в залі суду в м. Харкові кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 1202422117000895, за обвинуваченням
ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Євпаторія, АР Крим, Україна, українця, громадянина України, із середньою технічною освітою, не працевлаштованого, одруженого, без місця реєстрації на території України, який зареєстрований та проживає за адресою: АДРЕСА_1 , тимчасово проживає на території України за адресою: АДРЕСА_2 , раніше судимий:
-22.04.1996 Гагарінським районним судом м. Севастополя за ч. 2 ст. 140, ч. 1 ст. 145, ст. 42 КК України (в редакції 1960 року) до 6 років позбавлення волі з конфіскацією майна;
-10.09.1997 Ленінським районним судом м. Севастополя за ч. 3 ст. 193, ст. 191, ч. 1 ст. 194, ч. 3 ст. 140, ч. 1 ст. 142, ч. 2 ст. 17, ст. 143, ст. ст. 42, 44, 43 КК України (в редакції 1960 року) до 5 років позбавлення волі з конфіскацією майна;
-25.06.2003 Гагарінським районним судом м. Севастополя за ч. 3 ст. 357, ч. 4 ст. 186, ст.ст. 69, 70 КК України до 5 років позбавлення волі;
-07.07.2010 Московським районним судом м. Харкова за ч. 2 ст. 185, ч. 2 ст. 15, ч. 2 ст. 185, ч. 1 ст. 70 КК України до 3 років 6 місяців позбавлення волі;
-05.05.2021 Київським районним судом м. Харкова за ч. 2 ст. 185, ч. 2 ст. 15, ч. 2 ст. 185, ч. 1 ст. 70 КК України до 2 років позбавлення волі,
у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 111, п. 6, 11 ч. 2 ст. 115, ч. 1 ст. 14, п. 5, 6, 8, 11, 12, 13 ч. 2 ст. 115, ч. 2 ст. 15, п. 5, 6, 8, 11, 12, 13 ч. 2 ст. 115, ч. 2 ст. 113, ч. 2 ст. 258, ч. 1 ст. 263 КК України,
ВСТАНОВИВ:
У провадження Дзержинського районного суду м. Харкова надійшов обвинувальний акт у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_6 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 111, п. 6, 11 ч. 2 ст. 115, ч. 1 ст. 14, п. 5, 6, 8, 11, 12, 13 ч. 2 ст. 115, ч. 2 ст. 15, п. 5, 6, 8, 11, 12, 13 ч. 2 ст. 115, ч. 2 ст. 113, ч. 2 ст. 258, ч. 1 ст. 263 КК України.
Прокурор в судовому засіданні вважав необхідним призначити судовий розгляд кримінального провадження, зазначивши на наявності передбачених законом підстав для судового розгляду.
Потерпілий ОСОБА_8 , представник потерпілого ОСОБА_9 просили призначити кримінальне провадження до судового розгляду.
Представник потерпілого ОСОБА_11 у питанні щодо призначення судового розгляду покладалася на розсуд суду.
Обвинувачений вважав неможливим призначення судового розгляду, посилаюсь на те, що у кримінальному провадженні не встановлено дані про його особу, оскільки його справжнє прізвище ОСОБА_12 та він не є громадянином України.
Захисник ОСОБА_7 підтримала позицію обвинуваченого.
Суд, заслухавши думку учасників підготовчого судового засідання, дослідивши матеріали обвинувального акту, дійшов висновку щодо наявності підстав для призначення судового розгляду, виходячи з наступного.
Кримінальне провадження підсудне Дзержинському районному суду м. Харкова, підстави для закриття кримінального провадження або його зупинення - відсутні, обвинувальний акт складений у відповідності до вимогКПК України.
Підстави для прийняття рішень, передбачених п.п. 1-4 ч. 3ст. 314 КПК України, відсутні.
Доводи обвинуваченого щодо неналежного встановлення даних про його особу спростовуються дослідженими судом документами, серед яких наступні.
Згідно форми 1 із фотокарткою, ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , місце народження м. Євпаторія АР Крим, оформлено та видано паспорт громадянина України серії НОМЕР_1 за його заявою від 29.04.2006, у зв`язку з обміном паспорта. З вказаного документу слідує, що ОСОБА_6 одружений з ОСОБА_13 , має батьків: ОСОБА_14 , ОСОБА_15 .
З листа ГУ ДМС України в Харківській області від 11.02.2025 слідує, що за обліками управління інформація щодо звернення ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 з питання набуття/припинення громадянства України відсутня; інформація щодо його виходу з громадянства України з ДКС МЗС України до ГУ ДМС у Харківській області не надходила.
З інформації Департаменту з питань громадянства, паспортизації та реєстрації ДМС України від 26.02.2025 слідує, що відповідно до пункту 3 ст. 2 Закону України «Про громадянство України, законодавство України про громадянство ґрунтується на принципі неможливості позбавлення громадянина України громадянства України.
Також прокурором надана копія паспорта громадянина України ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Євпаторія АР Крим, серія НОМЕР_1 . В паспорті наявна інформація про сімейний стан, згідно із якою ОСОБА_6 перебуває у шлюбі з ОСОБА_13 , 1974 р.н., який укладено 24.07.1992 Ленінським відділом РАЦС м. Севастополя.
Вищевказані документи беззаперечно свідчать про те, що дані обвинуваченого у кримінальному провадженні, як ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянин України, встановлено вірно.
Таким чином, доводи обвинуваченого про невстановлення під час досудового слідства даних про його особу є необгрунтованими, порушення вимог п. 2 ч. 2 ст. 291 КПК України при складанні обвинувального акту відсутні.
Крім цього, в підготовчому судовому засіданні обвинуваченим заявлено клопотання про залучення у кримінальному провадженні перекладача з української на російську мову. Мотивуючи клопотання, ОСОБА_6 вказав, що він недосконало володіє українською мовою, не може читати та писати на цій мові.
Вирішуючи дане клопотання обвинуваченого, колегія суддів зазначає наступне.
Участь перекладача у кримінальному провадженні зумовлена конституційною засадою рівності перед законом і судом (ч. 2 ст.24 Конституції України, ст.10 КПК України), за якою, серед іншого, не допускається привілеїв чи обмежень (в тому числі й у процесуальних правах, передбачених КПК) за мовними ознаками.
Згідно з ч. 1, 3 ст.29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Залучення перекладача для проведення процесуальних дій має на меті забезпечити особам, які беруть участь у кримінальному провадженні та не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, можливість користуватися рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють (п. 18 ч. 3 ст. 42, п. 9 ч.1 ст.56 КПК України).
Як зазначено у ч.1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно з вимогами підпункту (е) пункту 3статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свободкожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
При цьому питання про дотримання вимог ст.29 КПК України щодо залучення перекладача слід вирішувати у кожному конкретному випадку з урахуванням того, чи не призвело це до порушення рівності перед законом і судом (принципу "рівності можливостей") та несправедливості судового розгляду в цілому у розумінні положень ст. 6 Конвенції про захист прав та основоположних свобод (постанова Касаційного кримінального суду Верховного Суду від 08.06.2021, справа № 206/1151/19).
У постанові Верховного Суду від 19 лютого 2019 року (справа №236/1798/16-к), суд зазначив, що при вирішенні питання про залучення перекладача визначальною є впевненість суду, що обвинувачений дійсно не володіє, або недостатньо володіє державною мовою.
З метою перевірки обґрунтованості клопотання обвинуваченого, судом досліджені дані про його особу, в результаті встановлено наступне.
ОСОБА_6 є громадянином України, 24.07.1992 уклав шлюб у м. Севастополі, у 2006 році отримав паспорт громадянина України у зв`язку з обміном.
Згідно з довідкою старости Козачолопанського старостинського округу № 088 від 17.05.2024, ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 має у власності домоволодіння та проживав без реєстрації до повномасштабного вторгнення за адресою: АДРЕСА_3 .
Вказані дані свідчать про те, що обвинувачений тривалий час проживав на території України.
З копій вироків Московського районного суду м. Харкова від 07.07.2010, Київського районного суду м. Харкова від 05.05.2021 стосовно ОСОБА_6 вбачається, що при розгляді кримінальних проваджень обвинувачений послугами перекладача не користувався.
У протоколі про надання доступу до матеріалів досудового розслідування від 31.03.2025 ОСОБА_6 власноручно викладено на українській мові його підтвердження про ознайомлення з матеріалами кримінального провадження та відсутність заяв, зауважень, клопотань, зокрема щодо залучення перекладача.
Під час підготовчого судового засідання ОСОБА_6 розумів українську мову, надавав відповіді на запитання, поставлені йому державною мовою, інколи використовував у своїх поясненнях українські слова. Тобто будь-яких труднощів, пов`язаних із судовим розглядом в частині розуміння мови, якою ведеться судочинство, у нього не було.
Таким чином, судом встановлено факт володіння ОСОБА_6 українською мовою на рівні, що є достатнім для реалізації в повному обсязі ним своїх процесуальних прав, у тому числі права на захист.
Посилання обвинуваченого щодо необхідності залучення перекладача, оскільки він недосконало володіє мовою судочинства, судом визнаються необґрунтованими та такими, що направлені на затягування розгляду справи.
Така позиція колегії суддів відповідає прецедентній практиці Європейського суду з прав людини, що згідно зі ст. 17 Закону України «Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини» застосовується як джерело права.
Так, у справі «К. проти Франції» від 07 грудня 1983 року ЄСПЛ дійшов наступного висновку: «п. 8. ... Як видно з рішення трибуналу, заявник народився і здобув освіту у Франції і йому не було важко розуміти й спілкуватися французькою мовою, якою вели провадження в суді. Конвенційне право на допомогу перекладача, що міститься в підпункті (e) пункту 3 статті 6, очевидно, може бути застосоване тільки в тому випадку, коли обвинувачений не розуміє мови, використовуваної в суді, чи не розмовляє нею».
За наведенихвище обставин,суд невбачає підставдля залученняпід чассудового розглядусправи перекладачадля здійсненняперекладу обвинуваченому ОСОБА_6 з українськоїна російськумову тавважає необхіднимвідмовити взадоволенні зазначеногоклопотання,що непризведе до несправедливості судового розгляду та порушення принципу рівності перед законом і судом.
Потерпілими та прокурором подані цивільні позови:
ОСОБА_16 до ОСОБА_6 , Російської Федерації в особі: Міністерства юстиції Російської Федерації, Уряду Російської Федерації про стягнення моральної шкоди;
ОСОБА_10 до ОСОБА_6 , Російської Федерації в особі: Уряду Російської Федерації про стягнення моральної шкоди;
прокурором у кримінальному провадженні ОСОБА_17 в інтересах територіальної громади м. Харкова в особі Харківської міської ради до ОСОБА_6 про стягнення завданої шкоди.
Відповідно до вимог ст. 128 КПК України, особа, якій кримінальним правопорушенням або іншим суспільно небезпечним діянням завдано майнової та/або моральної шкоди, має право під час кримінального провадження до початку судового розгляду пред`явити цивільний позов до підозрюваного, обвинуваченого або до фізичної чи юридичної особи, яка за законом несе цивільну відповідальність за шкоду, завдану діяннями підозрюваного, обвинуваченого або неосудної особи, яка вчинила суспільно небезпечне діяння.
Згідно з ч.1 ст. 61 КПК України, цивільним позивачем є особа, якій кримінальним правопорушенням або іншим суспільно небезпечним діянням завдано майнової та/або моральної шкоди.
Відповідно до ч.2 ст. 61 КПК України права та обов`язки цивільного позивача виникають з моменту подання позовної заяви органу досудового розслідування або суду.
У суду наявні законні підстави для прийняття до провадження та розгляду разом з кримінальним провадженням вищевказаних цивільних позовів.
Згідно з ч.ч. 1-3 ст. 62 КПК України, цивільним відповідачем у кримінальному провадженні може бути фізична або юридична особа, яка в силу закону несе цивільну відповідальність за шкоду, завдану кримінально протиправними діями (бездіяльністю) підозрюваного, обвинуваченого або неосудної особи, яка вчинила суспільно небезпечне діяння, та до якої пред`явлено цивільний позов у порядку, встановленому цим Кодексом.
Права та обов`язки цивільного відповідача виникають з моменту подання позовної заяви органу досудового розслідування або суду.
Цивільний відповідач має права та обов`язки, передбачені цим Кодексом для підозрюваного, обвинуваченого, в частині, що стосуються цивільного позову, а також має право визнавати позов повністю чи частково або заперечувати проти нього. Цивільний відповідач повідомляється про прийняті процесуальні рішення в кримінальному провадженні, що стосуються цивільного позову, та отримує їх копії у випадках та в порядку, встановлених цим Кодексом для інформування та надіслання копій процесуальних рішень підозрюваному, обвинуваченому.
Враховуючи, що Російська Федерація в особі своїх компетентних органів не є учасником кримінального провадження, суд вважає необхідним визнати РФ в особі Уряду Російської Федерації, Міністерства юстиції Російської Федерації цивільним відповідачем у кримінальному провадженні та залучити її до участі у даному кримінальному провадженні в межах розгляду цивільних позовів потерпілих ОСОБА_16 , ОСОБА_10 .
Вирішуючи питання щодо складу суду, яким необхідно здійснювати кримінальне провадження, колегія суддів зазначає наступне.
ОСОБА_6 обвинувачується у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених, окрім інших, ч. 2 ст. 111, п. 6, 11 ч. 2 ст. 115, ч. 2 ст. 113 КК України, санкціями яких передбачено покарання у виді довічного позбавлення волі.
Відповідно до ч. 3 ст. 31 КК України, кримінальне провадження в суді першої інстанції щодо злочинів, за вчинення яких передбачено довічне позбавлення волі, здійснюється колегіально судом у складі трьох суддів, а за клопотанням обвинуваченого - судом присяжних у складі двох суддів та трьох присяжних.
Разом з тим, згідно з ч. 10 ст. 615 КПК України, кримінальне провадження в суді першої інстанції щодо злочинів, за вчинення яких передбачено довічне позбавлення волі, здійснюється колегіально судом у складі трьох суддів, крім здійснення кримінального провадження у суді, в якому до моменту введення воєнного стану та набрання чинності цією частиною було визначено склад суду за участю присяжних.
У підготовчому судовому засіданні обвинуваченому роз`яснені положення ст. 384 КПК України, клопотання про розгляд кримінального провадження судом присяжних не заявлено.
Враховуючи викладене, а також дію в Україні воєнного стану, суд застосовує спеціальну норму ч. 10 ст. 615 КПК України та вважає необхідним здійснювати кримінальне провадження колегіально судом у складі трьох суддів.
Керуючись ст. 62, 314-316, 331, 369-372 КПК України, -
ПОСТАНОВИВ:
Призначити кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 1202422117000895, за обвинуваченням ОСОБА_6 увчиненні кримінальнихправопорушень,передбачених ч.2ст.111,п.6,11ч.2ст.115,ч.1ст.14,п.5,6,8,11,12,13ч.2ст.115,ч.2ст.15,п.5,6,8,11,12,13ч.2ст.115,ч.2ст.113,ч.2ст.258,ч.1ст.263КК України, до судового розгляду у відкритому судовому засіданні в приміщенні Дзержинського районного суду м. Харкова на 14 год. 30 хв. 23.04.2025.
У судове засіданні викликати сторони кримінального провадження, обвинуваченого доставити в зал судових засідань конвойною службою.
Відповідно до вимог ч. 3 ст.31,ч.10ст.615КПКУкраїни кримінальне провадження здійснювати колегіально судом у складі трьох суддів.
У задоволенні клопотання обвинуваченого ОСОБА_6 про залучення перекладача - відмовити.
Прийняти до розгляду цивільні позови:
ОСОБА_16 до ОСОБА_6 , Російської Федерації в особі: Міністерства юстиції російської Федерації, Уряду Російської Федерації про стягнення моральної шкоди;
ОСОБА_10 до ОСОБА_6 , Російської Федерації в особі: Уряду Російської Федерації про стягнення моральної шкоди.
Прокурора у кримінальному провадженні ОСОБА_17 в інтересах територіальної громади м. Харкова в особі Харківської міської ради до ОСОБА_6 про стягнення завданої шкоди.
Визнати Російську Федерацію в особі Уряду Російської Федерації, Міністерства юстиції Російської Федерації цивільним відповідачем у кримінальному провадженні.
Ухвала оскарженню не підлягає. Заперечення проти ухвали можуть бути включені до апеляційної скарги на судове рішення, передбачене частиною першою ст. 392 Кримінального процесуального кодексу України.
Ухвала набирає законної сили з моменту її оголошення.
Повний текст ухвали буде проголошено в приміщенні Дзержинського районного суду м. Харкова 18.04.2025 о 15 год. 30 хв.
Головуючий-суддя ОСОБА_1
Суддя ОСОБА_2
Суддя ОСОБА_3
Суд | Дзержинський районний суд м.Харкова |
Дата ухвалення рішення | 16.04.2025 |
Оприлюднено | 22.04.2025 |
Номер документу | 126736377 |
Судочинство | Кримінальне |
Категорія | Злочини проти основ національної безпеки України Державна зрада |
Кримінальне
Дзержинський районний суд м.Харкова
Невеніцин Є. В.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2025Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні