Справа №487/8648/14-к 22.01.2015 22.01.2015 22.01.2015
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
22 січня 2015 року м. Миколаїв
Апеляційний суд Миколаївської області у складі колегії суддів судової палати у кримінальних справах:
ОСОБА_1 ,
ОСОБА_2
ОСОБА_3
за участі секретаря ОСОБА_4
розглянув у відкритому судовому засіданні матеріали кримінального провадження, зареєстрованого в ЄРДР за № 12014150030001847 за апеляційною скаргою обвинуваченого ОСОБА_5 на вирок Заводського районного суду м. Миколаєва від 25 вересня 2014 року за обвинуваченням ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Болнісі Грузії, громадянина Грузії, тимчасово проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст. 185, ч.2 ст.185 КК України
Учасники судового провадження.
прокурор ОСОБА_6
захисник ОСОБА_7
перекладач ОСОБА_8
потерпіла ОСОБА_9 .
Короткий зміст вимог апеляційних скарг.
В апеляційній скарзі обвинувачений ОСОБА_5 просить вирок Заводського районного суду м. Миколаєва від 25 вересня 2014 року скасувати.
Короткий зміст судового рішення суду першої інстанції.
ОСОБА_5 визнаний винуватим у вчиненні злочинів, передбачених ч.3 ст. 185, ч.2 ст. 185 КК України та йому призначено покарання за ч.3 ст.185 КК України - 3 роки 6 місяців позбавлення волі, за ч.2 ст. 185 КК України 2 роки позбавлення волі.
Провадження №11-кп/784/43/15 Головуючий 1 інстанції: ОСОБА_10
Категорія: ч.3 ст.185 КК Доповідач апеляційної інстанції: ОСОБА_1
На підставі ч.1 ст.70 КК України шляхом поглинення менш суворого покарання більш суворим, призначено остаточне покарання у виді позбавлення волі строком на 3 роки 6 місяців.
Узагальнені доводи апелянта
В апеляційній скарзі та доповненнях до неї обвинувачений ОСОБА_5 просить скасувати вирок. Вказує на порушення його конституційних та процесуальних прав на захист. Посилається на те, що в судовому засіданні у нього не з`ясовували, чи володіє він українською мовою, не надали йому перекладача та адвоката.
Зазначає, що на досудовому слідстві він не розумів зміст процесуальних документів. Так і при розгляді справи судом він не орієнтувався що відбувається в залі судового засідання. Отримавши копію вироку, він не зміг ознайомитися з його змістом, оскільки українську мову не розуміє.
Встановлені судом першої інстанції обставини.
19 квітня 2014 року ОСОБА_11 з невстановленою в ході досудового слідства особою, познайомившись в кафе « ІНФОРМАЦІЯ_2 » з потерпілою ОСОБА_12 та ОСОБА_13 вмовили останніх поїхати до квартири ОСОБА_12 . Знаходячись в квартирі ОСОБА_12 за адресою : АДРЕСА_2 , ОСОБА_5 таємно домішав невстановлений медичний засіб в склянки з соком, який випили ОСОБА_12 та ОСОБА_13 та заснули. Скориставшись тим, що за його діями ніхто не спостерігає, ОСОБА_5 таємно викрав з квартири майно потерпілої ОСОБА_12 , чим завдав останній матеріальну шкоду на загальну суму 73000 грн.
06 травня 2014 року ОСОБА_11 , познайомившись в кафе « ІНФОРМАЦІЯ_2 » з потерпілою ОСОБА_9 , під приводом продовження відпочинку, вмовив її поїхати на кінцеву зупинку маршрутного таксі №21 по вул.. Лазурній в м. Миколаєві. Прибувши до вказаного місця, під час вживання алкогольних напоїв, ОСОБА_5 таємно домішав невстановлений медичний засіб в склянку з соком, який випила потерпіла ОСОБА_9 та заснула. Скориставшись тим, що за його діями ніхто не спостерігає, ОСОБА_5 таємно викрав майно потерпілої ОСОБА_9 , чим завдав останній матеріальну шкоду на загальну суму 7500 грн.
Встановлені судом апеляційної інстанції обставини.
Суд заслухавши доповідача, думку обвинуваченого та його захисника, які підтримали апеляційну скаргу та просили пом`якшити покарання із застосуванням ст.69 КК України, потерпілої, яка заперечувала у задоволенні вимога обвинуваченого та вважала призначене судом покарання занадто м`яким, прокурора, який вважав вирок суду законним та обґрунтованим і просив залишити його без зміни, вивчивши матеріали кримінального провадження та обговоривши доводи апеляційної скарги в її межах, прийшов до таких висновків.
Згідно вимог п.4 ч.2 ст.52 КПК України обов`язкова участь захисника у кримінальному провадженні забезпечується щодо осіб, які не володіють мовою, якою ведеться кримінальне провадження, - з моменту встановлення цього факту.
Відповідно вимог ч.3ст.54 КПК України у такому випадку відмова від захисника не приймається.
Згідно вимог ч.1, 3 ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
З матеріалів кримінального провадження вбачається, що обвинувачений заявив, що українською мовою він не володіє, а в достатній мірі володіє російською мовою.
У апеляційній скарзі обвинувачений порушує питання про порушення його права на захист так як у нього не було захисника та перекладача.
Такі доводи апелянта колегія суддів визнає обґрунтованими.
Оскільки, ОСОБА_5 є громадянином Грузії, у судовому засіданні суду першої інстанції заявляв, що не володіє мовою, якою ведеться судочинство, то суд, у відповідності до вимог ст.49 КПК України, за наявності підстав, передбачених ст.52 КПК зобов`язаний забезпечити участь захисника та перекладача у кримінальному провадженні.
Ці вимоги кримінального процесуального закону суд проігнорував, розглянув справу без участі перекладача та захисника, чим допустив порушення права обвинуваченого на захист.
Такі порушення вимог кримінального процесуального закону є істотними і у відповідності до п.1 ч.1 ст.415 КПК є підставою для скасування вироку суду і призначення нового розгляду у суді першої інстанції.
Інші вимоги апелянта апеляційним судом не розглядаються, оскільки в апеляційній скарзі такі вимоги не заявлялись та вирок підлягає скасуванню з процесуальних підстав.
Керуючись ст. ст. 405, 407, 415 КПК України, апеляційний суд,-
ПОСТАНОВИВ:
Апеляційну скаргу обвинуваченого ОСОБА_5 задовольнити.
Вирок Заводського районного суду м. Миколаєва від 25 вересня 2014 року у відношенні ОСОБА_5 , скасувати.
Призначити новий судовий розгляд даного кримінального провадження у суді першої інстанції.
На ухвалу може бути подана касаційна скарга до Вищого Спеціалізованого Суду України з розгляду цивільних і кримінальних справ протягом трьох місяців з дня проголошення судового рішення судом апеляційної інстанції, а засудженим, який тримається під вартою,- в той самий строк, з дня вручення йому копії судового рішення.
Головуючий
Судді
Дата ухвалення рішення | 22.01.2015 |
Оприлюднено | 16.03.2023 |
Номер документу | 42414727 |
Судочинство | Кримінальне |
Суть | порушення його права на захист так як у нього не було захисника та перекладача. Такі доводи апелянта колегія суддів визнає обґрунтованими. Оскільки, ОСОБА_5 є громадянином Грузії, у судовому засіданні суду першої інстанції заявляв, що не володіє мовою, якою ведеться судочинство, то суд, у відповідності до вимог ст.49 КПК України, за наявності підстав, передбачених ст.52 КПК зобов`язаний забезпечити участь захисника та перекладача у кримінальному провадженні. Ці вимоги кримінального процесуального закону суд проігнорував, розглянув справу без участі перекладача та захисника, чим допустив порушення права обвинуваченого на захист. Такі порушення вимог кримінального процесуального закону є істотними і у відповідності до п.1 ч.1 ст.415 КПК є підставою для скасування вироку суду і призначення нового розгляду у суді першої інстанції. Інші вимоги апелянта апеляційним судом не розглядаються, оскільки в апеляційній скарзі такі вимоги не заявлялись та вирок підлягає скасуванню з процесуальних підстав. Керуючись ст. ст. 405, 407, 415 КПК України, апеляційний суд |
Кримінальне
Апеляційний суд Миколаївської області
Значок І. С.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовахліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2023Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні