Справа № 487/1869/17
Провадження № 1-кп/487/759/18
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
04.12.2018 року Заводськийрайонний судм.Миколаєва ускладі головуючогосудді: ОСОБА_1 ,за участюсекретаря: ОСОБА_2 ,прокурора місцевоїпрокуратури №1Миколаївської області ОСОБА_3 ,захисника ОСОБА_4 ,обвинуваченого ОСОБА_5 ,розглянувши у відкритомупідготовчому засіданнів залісуду кримінальнепровадження внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12017150030000775 від 24.02.2017 за обвинуваченням ОСОБА_5 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 185 КК України,
В С Т А Н О В И В
В провадженні Заводського районного суду м.Миколаєва перебуває вказанекримінальне провадження.
В підготовчому судовому засіданні захисник обвинуваченого адвокат ОСОБА_4 заявила клопотання про призначення обвинуваченому ОСОБА_5 перекладача із української мови на азербайджанську, оскільки останній не володіє не тільки українською, а навіть і російською мовою, так як є громадянином Азебайджану.
Обвинувачений ОСОБА_5 в підготовчому судовому засідання заявлене клопотання підтримав.
Прокурор не заперечувала проти задоволення клопотання.
Вислухавши думку всіх учасників провадження, суд приходить до наступного.
Відповідно до ст. 42 ч.3 п. 18 КПК України підозрюваний і обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно ч.3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженню перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Участь перекладача є обов`язковою, якщо обвинувачений не володіє державною мовою, якою ведеться судочинство.
Враховуючи, що обвинувачений ОСОБА_5 не володіє державною мовою, якою ведеться судочинство, то участь перекладача є обов`язковою, а відтак суд вважає за необхідне залучити до участі в справі для перекладу процесуальних дій в кримінальному провадженні обвинуваченому ОСОБА_5 перекладача для перекладу з української мови на азербайджанську.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 314-316, 369 ,498 КПК України, суд
У Х В А Л И В
Підготовче засідання по кримінальному провадженню, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12017150030000775 від 24.02.2017 за обвинуваченням ОСОБА_5 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 185 КК України відкласти на 11.01.2019 р. на 13 год.00 хв.
Залучити обвинуваченому ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 перекладача для здійснення перекладу з української на азербайджанську мову.
Копію ухвали направити для виконання до ТОВ "ТрансЛинк".
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1
Суд | Заводський районний суд м. Миколаєва |
Дата ухвалення рішення | 04.12.2018 |
Оприлюднено | 01.03.2023 |
Номер документу | 78293276 |
Судочинство | Кримінальне |
Кримінальне
Заводський районний суд м. Миколаєва
Гаврасієнко В. О.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2025Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні