Ухвала
від 21.05.2024 по справі 915/925/23
ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД МИКОЛАЇВСЬКОЇ ОБЛАСТІ

ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД МИКОЛАЇВСЬКОЇ ОБЛАСТІ

======================================================================

УХВАЛА

21 травня 2024 року Справа № 915/925/23

Господарський суд Миколаївської області у складі судді Алексєєва А.П., розглядає справу за позовом акціонерного товариства "Національна атомна енергогенеруюча компанія "Енергоатом", код 24584661 (м. Київ, вул. Назарівська, буд. 3) в особі філії «Відокремлений підрозділ «Південноукраїнська атомна електрична станція» акціонерного товариства "Національна атомна енергогенеруюча компанія "Енергоатом", код 20915546 (Миколаївська область, м. Южноукраїнськ, промзона), яка пред`явлена до відповідача - MG Energo GmbH, код 4724839101 (60325, Germany, Frankfurt am Main, Friderich-Elbert-Anlage, 36; e-mail: office@wkenergo.de), про стягнення штрафних санкцій у розмірі 4454,89 євро,

ВСТАНОВИВ:

Позивач звернувся до господарського суду Миколаївської області з позовною заявою, в якій просить стягнути з відповідача штрафні санкції у розмірі 4454,89 євро за договором на постачання товару №53-123-01-22-07482 від 09.02.2022 року, що еквівалентно 176177,98 грн.

Ухвалою суду від 26.06.2023 року прийнято позовну до розгляду та відкрито провадження у справі за правилами спрощеного позовного провадження без повідомлення (виклику) сторін за наявними у справі матеріалами.

Відповідно до ч. 1 ст. 3 Господарського процесуального кодексу України судочинство в господарських судах здійснюється відповідно до Конституції України, цього Кодексу, Закону України "Про міжнародне приватне право", Закону України "Про відновлення платоспроможності боржника або визнання його банкрутом", а також міжнародних договорів, згода на обов`язковість яких надана Верховною Радою України.

Відповідач - MG Energo GmbH є нерезидентом.

Згідно ч. 1 ст. 76 Закону України "Про міжнародне приватне право" суди можуть приймати до свого провадження і розглядати будь-які справи з іноземним елементом у випадках, якщо сторони передбачили своєю угодою підсудність справи з іноземним елементом судам України, крім випадків, передбачених у статті 77 цього Закону.

Відповідно до ст. 19 Закону України "Про міжнародні договори України" чинні міжнародні договори України, згода на обов`язковість яких надана Верховною Радою України, є частиною національного законодавства і застосовуються у порядку, передбаченому для норм національного законодавства. Якщо міжнародним договором України, який набрав чинності в установленому порядку, встановлено інші правила, ніж ті, що передбачені у відповідному акті законодавства України, то застосовуються правила міжнародного договору.

У справах за участю нерезидентів для передачі судових та позасудових документів для вручення за кордоном господарськими судами застосовується Конвенція про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15.11.1965 року, яка була імплементована в національне законодавство Законом України "Про приєднання України до Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах" від 19.10.2000 р. №2052-III і набрала чинності для України з 26.11.2000 року.

Відповідно до ст. 5 Конвенції Центральний Орган запитуваної Держави власноручно вручає документ або забезпечує його вручення відповідним органом: a) у спосіб, визначений його внутрішнім правом для вручення документів, складених в цій державі, особам, що перебувають на її території, або b) в особливий спосіб, обумовлений запитуючим органом, якщо такий спосіб не є несумісним з законами запитуваної Держави. З урахуванням положень пункту (b) частини першої цієї статті документ може завжди бути вручений шляхом безпосередньої доставки одержувачу, який приймає його добровільно. Якщо документ має бути вручений відповідно до частини першої цієї статті, то Центральний Орган може вимагати, щоб документ був складений або перекладений офіційною мовою або однією з офіційних мов запитуваної Держави.

З огляду на те, що документи, які підлягають врученню за проханням суду України відповідачу мають супроводжуються перекладами на німецьку мову, то необхідно здійснити переклад позовної заяви та окремих додатків до позову, а також ухвали суду від 14.02.2024 року про заміну сторони її правонаступником та інших судових документів на німецьку мову.

У відповідності до п. 2.3 Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, яка затверджена Наказом Міністерства Юстиції України від 27.06.2008 року №1092/5/54, переклад документів, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, зокрема, засвідчується уповноваженим перекладачем.

Згідно ч. 1 ст. 72 Господарського процесуального кодексу України перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.

Згідно ч. 2 ст. 72 Господарського процесуального кодексу України перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.

З урахуванням вищевикладеного та зважаючи на норми чинного законодавства, суд вважає за необхідне призначити у даній справі перекладача для здійснення перекладу позову та відповідних додатків до позову, ухвали суду від 14.02.2024 року про заміну сторони її правонаступником та судових документів (прохання про вручення судових документів та короткого викладу документа, що підлягає врученню) на німецьку мову.

Переклад зазначених документів у даній справі слід доручити перекладачу Рибчинській Інні Миколаївні (диплом магістра серія НОМЕР_1 , виданий Міжнародним гуманітарним університетом 21.01.2018 року).

Відповідно до ч.ч. 3, 4 ст. 72 Господарського процесуального кодексу України перекладач має право ставити питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у судовому процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов`язаних з викликом до суду. Перекладач зобов`язаний з`являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють.

Згідно ч.ч. 2, 4 ст. 127 Господарського процесуального кодексу України, зокрема перекладач отримує винагороду за виконану роботу, пов`язану із справою, якщо це не входить до його службових обов`язків. Розмір витрат, зокрема на оплату робіт перекладача встановлюється судом на підставі договорів, рахунків та інших доказів.

Керуючись ст.ст. 72, 232-235 Господарського процесуального кодексу України, суд

УХВАЛИВ:

1. Призначити у справі № 915/925/23 перекладача для перекладу документів у справі.

2. Доручити перекладачу у строк 10 днів з дня вручення цієї ухвали виконати переклад наступних документів на німецьку мову у 3 (трьох) примірниках:

- ухвали Господарського суду Миколаївської області від 14.02.2024 року;

- копії позовної заяви від 13.06.2023 року;

- копії договору на постачання товару № 53-123-01-22-07482 від 09.02.2022 року з додатком (копією специфікації до договору);

- копії претензії № 32/853 від 27.09.2022 року;

- копії розрахунку штрафу;

- копії роздруківки із сайту Національного банку України стосовно курсу гривні щодо іноземних валют на дату 19.05.2023 року;

- прохання про вручення документів з підтвердженням про вручення;

- короткого викладу документа, що підлягає врученню.

3. Переклад зазначених документів доручити перекладачу Рибчинській Інні Миколаївні ( АДРЕСА_1 ).

4. Оплату винагороди за виконану роботу перекладача, пов`язану із перекладом документів, здійснити за рахунок внесених позивачем на депозитний рахунок суду грошових коштів попередньої оплати витрат (забезпечення судових витрат), пов`язаних із залученням перекладача.

Ухвала суду у відповідності до ч. 2 ст. 235 ГПК України набирає законної сили з моменту її підписання суддею та не підлягає оскарженню окремо від рішення суду.

Суддя А.П. Алексєєв

СудГосподарський суд Миколаївської області
Дата ухвалення рішення21.05.2024
Оприлюднено24.05.2024
Номер документу119167518
СудочинствоГосподарське
КатегоріяСправи позовного провадження Справи у спорах, що виникають із правочинів, зокрема, договорів Невиконання або неналежне виконання зобов’язань купівлі-продажу

Судовий реєстр по справі —915/925/23

Ухвала від 30.10.2024

Господарське

Господарський суд Миколаївської області

Смородінова О. Г.

Ухвала від 08.10.2024

Господарське

Господарський суд Миколаївської області

Смородінова О. Г.

Ухвала від 17.09.2024

Господарське

Господарський суд Миколаївської області

Смородінова О. Г.

Ухвала від 16.08.2024

Господарське

Господарський суд Миколаївської області

Смородінова О. Г.

Ухвала від 21.05.2024

Господарське

Господарський суд Миколаївської області

Алексєєв А.П.

Ухвала від 07.05.2024

Господарське

Господарський суд Миколаївської області

Алексєєв А.П.

Ухвала від 03.05.2024

Господарське

Господарський суд Миколаївської області

Алексєєв А.П.

Ухвала від 28.03.2024

Господарське

Господарський суд Миколаївської області

Алексєєв А.П.

Ухвала від 14.02.2024

Господарське

Господарський суд Миколаївської області

Алексєєв А.П.

Ухвала від 27.09.2023

Господарське

Господарський суд Миколаївської області

Алексєєв А.П.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні