ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД міста КИЄВА 01054, м.Київ, вул.Б.Хмельницького,44-В, тел. (044) 284-18-98, E-mail: inbox@ki.arbitr.gov.ua
21.08.2024Справа № 910/1767/23ПРОХАННЯ
про вручення за кордоном судових або позасудових документів
REQUEST / DEMANDE
for service abroad of judicial or extrajudicial documents / aux fins de signification ou de notification а l'йtranger d'un acte judiciaire ou extrajudiciaire
відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних спарвах 1965 року
Hague Service Convention of 1965 / Convention Notification de La Haye de 1965
Назва і адреса запитуючого органу:
Identity and address of the applicant / Identitй et adresse du requйrant:
ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД міста КИЄВА
01054, м.Київ, вул.Б.Хмельницького,44-В, тел. (044) 284-18-98, E-mail: inbox@ki.arbitr.gov.ua
Адреса запитуваного органу:
Address of receiving authority / Adresse de l'autoritй destinataire:
Центрального органу Італії - UFFICIO UNICO DEGLI UFFICIALI GIUDIZIARI PRESSO LA CORTE DI APPELLO DI ROMA SEZIONE ATTIESTERI VIALE GIUIO CESARE.52 00192 ROMA-ITALIA,
Запитуючий орган, що підписався нижче, має честь передати - у двох примірниках - перераховані нижче документи та відповідно до статті 5 зазначеної Конвенції просить забезпечити без відкладне вручення одного примірника одержувачу:
The undersigned applicant has the honour to transmit - in duplicate - the documents listed below and, in conformity with Article 5 of the above-mentioned Convention, requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e.: Le requйrant soussignй a l'honneur de faire parvenir - en double exemplaire - а l'autoritй destinataire les documents ci-dessous йnumйrйs, en la priant, conformйment а l'article 5 de la Convention prйcitйe, d'en faire remettre sans retard un exemplaire au destinataire, а savoir : (дані про особу і адреса) / identity and address / identitй et adresse
GENERALE IDROCARBURI SPA), Італія, Рим в реєстрі 8098211009 ROMA (RM) via CAVOUR 44CAP 00184.
a) відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції.
in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention. selon les formes lйgales (article 5, alinйa premier, lettre a).
b) відповідно до наступного спеціального способу (підпункт (b) частини першої ст.5):
in accordance with the following particular method (sub-paragraph (b) of the first paragraph of Article 5): selon la forme particuliиre suivante (article 5, alinйa premier, lettre b):
c) шляхом безпосередньо доставки адресату, якщо він приймає його добровільно (друга частина статті 5).
by delivery to the addressee, if the addressee accepts it voluntarily (second paragraph of Article 5). le cas йchйant, par remise simple (article 5, alinйa 2).
Прохання до запитуваного органу повертати або повернути запитуючому органу один примірник документів і його додатків із підтвердженням на зворотному боці.
The authority is requested to return or to have returned to the applicant a copy of the documents - and of the annexes - with a certificate as provided on the next page. / Cette autoritй est priйe de renvoyer ou de faire renvoyer au requйrant un exemplaire de l'acte - et de ses annexes - avec l'attestation figurant а la page 2.
Перелік документів:
List of documents: / Enumйration des piиces :
- ухвала Господарського суду міста Києва від 20.08.2024 у справі 910/1767/23 / переклад;
- прохання про вручення від 21/08.2024 .
Складено у м./ Done at / Fait а Києві /KYIV , дата / the / le 21/08/2024
Підпис та/або печатка.
Signature and/or stamp.
Signature et/ou cachet.
Короткий виклад документа, що підлягає врученню
Summary of the document to be served / Йlйments essentiels de l'acte
відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у
цивільних або комерційних 1965 року
Hague Service Convention of 1965 / Convention Notification de La Haye de 1965
(Частина четверта статті 5)
(Article 5, fourth paragraph) / (article 5, alinйa 4) Ім`я і адреса одержувача / Identity and address of the addressee / Identitй et adresse du destinataire/ -----:
GENERALE IDROCARBURI SPA (КОМПАНІЯ ДЖЕНЕРАЛІ ІДРОКАРБУРІ С.П.А.), Італія, Рим в реєстрі 8098211009 ROMA (RM) via CAVOUR 44CAP 00184.
ВАЖЛИВО
Документ, що додається, має юридичний характер і може вплинути на Ваші права і обов`язки. „Короткий виклад документа, що підлягає врученню» надає Вам деяку інформацію щодо виду і предмету документа. Однак, Вам обов`язково слід уважно ознайомитись безпосередньо з текстом документу. Можливо, буде необхідно отримати юридичну консультацію.
Якщо Ви не маєте достатніх фінансових засобів, зверніться за інформацією про одержання безплатної правової допомоги у державі свого проживання або у державі, звідки надійшов документ.
Інформацію щодо можливості одержання безплатної правової допомоги у державі, звідки надійшов документ, можна одержати за адресою:
IMPORTANT
LE DOCUMENT CI-JOINT EST DE NATURE JURIDIQUE ET PEUT AFFECTER VOS DROITS ET OBLIGATIONS. LES «ELEMENTS
ESSENTIELS DE L'ACTE» VOUS DONNENT QUELQUES INFORMATIONS SUR SA NATURE ET SON OBJET. IL EST TOUTEFOIS
INDISPENSABLE DE LIRE ATTENTIVEMENT LE TEXTE MEME DU DOCUMENT. IL PEUT ETRE NECESSAIRE DE DEMANDER UN AVIS
JURIDIQUE.
SI VOS RESSOURCES SONT INSUFFISANTES, RENSEIGNEZ-VOUS SUR LA POSSIBILITE D'OBTENIR L'ASSISTANCE JUDICIAIRE ET
LA CONSULTATION JURIDIQUE SOIT DANS VOTRE PAYS SOIT DANS LE PAYS D'ORIGINE DU DOCUMENT.
LES DEMANDES DE RENSEIGNEMENTS SUR LES POSSIBILITES D'OBTENIR L'ASSISTANCE JUDICIAIRE OU LA CONSULTATION
JURIDIQUE DANS LE PAYS D'ORIGINE PEUVENT ETRE ADRESSEES A :
IMPORTANT
THE ENCLOSED DOCUMENT IS OF A LEGAL NATURE AND MAY AFFECT YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS. THE 'SUMMARY OF
THE DOCUMENT TO BE SERVED' WILL GIVE YOU SOME INFORMATION ABOUT ITS NATURE AND PURPOSE. YOU SHOULD
HOWEVER READ THE DOCUMENT ITSELF CAREFULLY. IT MAY BE NECESSARY TO SEEK LEGAL ADVICE.
IF YOUR FINANCIAL RESOURCES ARE INSUFFICIENT YOU SHOULD SEEK INFORMATION ON THE POSSIBILITY OF OBTAINING
LEGAL AID OR ADVICE EITHER IN THE COUNTRY WHERE YOU LIVE OR IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED.
ENQUIRIES ABOUT THE AVAILABILITY OF LEGAL AID OR ADVICE IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED MAY
BE DIRECTED TO:
При заповненні цієї форми рекомендується викладати стандартні положення англійською та французькою, а також у відповідних випадках також офіційною мовою або однією з офіційних мов держави, звідки надійшов документ. Заповнювати цей бланк можна мовою держави, у яку надсилається документ, або англійською чи французькою мовою.
Il est recommandй que les mentions imprimйes dans cette note soient rйdigйes en langue franзaise et en langue anglaise et le cas йchйant, en outre, dans la langue ou l'une des langues officielles de l'Etat d'origine de l'acte. Les blancs pourraient кtre remplis soit dans la langue de l'Etat oщ le document doit кtre adressй, soit en langue franзaise, soit en langue anglaise.
It is recommended that the standard terms in the notice be written in English and French and where appropriate also in the official language, or one of the official languages of the State in which the document originated. The blanks could be completed either in the language of the State to which the documents is to be sent, or in English or French.
СУДОВИЙ ДОКУМЕНТ
JUDICIAL DOCUMENT / ACTE JUDICIAIRE
Вид і предмет документа:
Nature and purpose of the document: Nature et objet de l'acte :
ухвала Господарського суду міста Києва від 20.08.2024 у справі 910/1767/23
Вид і предмет судового провадження та, у разі необхідності, сума спору:
Nature and purpose of the proceeding and, where appropriate, the amount in dispute: Nature et objet de l'instance, le cas йchйant, le montant du litige:
господарське (економічне/арбітражне) судочинствао про звернення стягнення на предмет застави
Дата і місце постання перед судом:
Date and place for entering appearance: Date et lieu de la comparution :
18.02.2025 о 14:00 год. Засідання відбудеться у приміщенні Господарського суду міста Києва за адресою: м. Київ, вул. Богдана Хмельницького, 44- Б, зал 1 .
Суд, що постановив рішення:
Court which has given judgment : Juridiction qui a rendu la dйcision :
Господарський суд міста Києва
Дата рішення:
Date of judgment : Date de la dйcision :
20/08/2024
Строки, визначені у документі:
Time limits stated in the document: Indication des dйlais figurant dans l'acte:
NO
ПОЗАСУДОВИЙ ДОКУМЕНТ
EXTRAJUDICIAL DOCUMENT / ACTE EXTRAJUDICIAIRE
Вид і предмет документа:
Nature and purpose of the document: Nature et objet de l'acte:
NO
Строки, визначені у документі:
Time limits stated in the document: Indication des dйlais figurant dans l'acte :
NO
ПІДТВЕРДЖЕННЯ
CERTIFICATE / ATTESTATION
Орган, що підписався нижче, має честь підтвердити відповідно до статті 6 Конвенції,
The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with Article 6 of the Convention, L'autoritй soussignйe a l'honneur d'attester conformйment а l'article 6 de ladite Convention, 1) щ о документ був вручений / that the document has been served/ que la demande a йtй exйcutйe - (дата) / the (date)/ le (date) - у (місце, вулиця, номер) / at (place, street, number)/ а (localitй, rue, numйro)
- одним із способів, передбачених у статті 5:
in one of the following methods authorized by Article 5: dans une des formes suivantes prйvues а l'article 5:
а) відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції.
in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention. selon les formes lйgales (article 5, alinйa premier, lettre a).
b) відповідно до наступного спеціального способу:
in accordance with the following particular method: selon la forme particuliиre suivante:
с) шляхом безпосередньої доставки адресату, який прийняв його добровільно.
by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily. par remise simple.
Документи, зазначені у проханні, були вручені особі:
The documents referred to in the request have been delivered to: Les documents mentionnйs dans la demande ont йtй remis а: - (ім`я та дані про особу)/ (identity and description of person) (identitй et qualitй de la personne)
- стосунки з одержувачем (родинні, ділові або інші):
relationship to the addressee (family, business or other): liens de parentй, de subordination ou autres, avec le destinataire de l'acte:
2) що документ не був вручений з таких причин:
that the document has not been served, by reason of the following facts: que la demande n'a pas йtй exйcutйe, en raison des faits suivants:
Відповідно до частини другої статті 12 Конвенції, прохання запитуючого органу сплатити або відшкодувати витрати, викладені у додатку.**
In conformity with the second paragraph of Article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statement.** Conformйment а l'article 12, alinйa 2, de ladite Convention, le requйrant est priй de payer ou de rembourser les frais dont le dйtail figure au mйmoire ci-joint.**
Додатки
Annexes / Annexes
Документи, що повертаються: / Documents returned: / Piиces renvoyйes:
У разі необхідності, документи, які підтверджують вручення:
In appropriate cases, documents establishing the service: / Le cas йchйant, les documents justificatifs de l'exйcution:
Складено у м./ Done at / Fait а
Підпис та/або печатка.
Signature and/or stamp.
Signature et/ou cachet.
Суд | Господарський суд міста Києва |
Дата ухвалення рішення | 21.08.2024 |
Оприлюднено | 22.08.2024 |
Номер документу | 121125322 |
Судочинство | Господарське |
Категорія | Справи позовного провадження Справи у спорах, що виникають із правочинів, зокрема, договорів Невиконання або неналежне виконання зобов’язань банківської діяльності кредитування забезпечення виконання зобов’язання |
Господарське
Господарський суд міста Києва
Курдельчук І.Д.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2023Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні