Житомирський апеляційний суд
Новинка
Отримуйте стислий та зрозумілий зміст судового рішення. Це заощадить ваш час та зусилля.
РеєстраціяСправа №295/9169/23 Головуючий у 1-й інст. Полонець С. М.
Категорія 8 Доповідач Коломієць О. С.
У Х В А Л А
04 лютого 2025 року Житомирський апеляційний суд у складі:
головуючого судді Коломієць О.С.
суддів Павицької Т.М., Борисюка Р.М.,
розглянувши заяву ОСОБА_1 про допуск в якості перекладача Брох Зої до участі у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , Територіальної громади в особі Житомирської міської ради про поділ житлового будинку в натурі
за апеляційною скаргою ОСОБА_1 на рішення Богунського районного суду м. Житомира від 27листопада2024 року
встановив:
Рішенням Богунського районного суду м. Житомира від 27 листопада 2024 року у задоволенні позову відмовлено.
Не погоджуючисьіз вказанимсудовим рішенням, ОСОБА_1 24 грудня 2024 року подав апеляційну скаргу, в якій просить скасувати рішення та ухвалити нове, яким позовні вимоги задовольнити у повному обсязі.
Ухвалою Житомирського апеляційного суду від 22 січня 2025 року відкрито провадження у справі.
Разом із апеляційною скарго ОСОБА_1 подав заяву, в якій просить відповідно до статті 75 ЦПК України допустити в судове засідання як перекладача його дружину ОСОБА_4 , яка зможе спілкуватися із ним та усно перекладати інформацію у суді, оскільки він має порушення слуху.
Дослідивши матеріали справи, колегія суддів вважає, що у задоволенні заяви про про допуск в якості перекладача ОСОБА_4 слід відмовити з наступних підстав.
Відповідно до частини 1 статті 365 ЦПК України суддя-доповідач у порядку підготовки справи до апеляційного розгляду за клопотанням сторін та інших учасників справи вирішує питання про виклик свідків, призначення експертизи, витребування доказів, судових доручень щодо збирання доказів, залучення до участі у справі спеціаліста, перекладача.
Згідно положень частини 1 статті 75 ЦПК України перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
Відповідно до частини 2 статті 75 ЦПК України перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Участь перекладача, який володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими, є обов`язковою при розгляді справи, одним із учасників якої є особа з порушенням слуху. Кваліфікація такого перекладача підтверджується відповідним документом, виданим у порядку, встановленому законодавством.
З урахуванням вищевикладеного, апеляційний суд приходить до висновку, що скаржником не подано документів, які підтверджують кваліфікацію ОСОБА_4 як перекладача, який володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими, тому заява до задоволення не підлягає.
Керуючись ст.75, 259, 365, 381 ЦПК України, суд
у х в а л и в:
У задоволенні заяви ОСОБА_1 про допуск в якості перекладача Брох Зої до участі у цивільнійсправі №295/9169/23 відмовити.
Ухвала набирає законної сили з моменту її постановлення і оскарженню в касаційному порядку не підлягає.
Головуючий Судді
| Суд | Житомирський апеляційний суд |
| Дата ухвалення рішення | 04.02.2025 |
| Оприлюднено | 07.02.2025 |
| Номер документу | 124941104 |
| Судочинство | Цивільне |
| Категорія | Справи позовного провадження Справи у спорах щодо права власності чи іншого речового права на нерухоме майно (крім землі), з них: про приватну власність, з них: |
Цивільне
Житомирський апеляційний суд
Коломієць О. С.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2025Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні