cpg1251
ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД ЗАКАРПАТСЬКОЇ ОБЛАСТІ
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
РІШЕННЯ
22.12.2014 Справа № 907/1030/13
Розглянувши матеріали справи
За позовом товариства з обмеженою відповідальністю "Завод "Конвектор", м. Ужгород
До відповідача 1 фірми "DOO FANTAZY B&S CENTER", Ветернік, Нові Сад-град, Сербія
До відповідача 2 приватного підприємства "Вандея тандем", м. Ужгород
Про стягнення солідарно 39630 євро заборгованості за договором від 12.06.2013 року №03/13
Суддя Журавчак Л.С.
За участі представників сторін
від позивача - Рябінічева А.С., предст. за дов. від 02.09.14;
від відповідача 1 -
від відповідача 2 -
СУТЬ СПОРУ: стягнення солідарно 39630 євро заборгованості за договором від 12.06.2013 року №03/13
Представник позивача підтримав позовні вимоги у повному обсязі з підстав, зазначених у позовній заяві. Вважає, що вимоги підтверджені поданими суду доказами, зокрема, належним чином завіреними копіями контракту (Договору) №03/13 від 12.06.2013, договору поруки №2 від 20.06.2013, товаро-транспортної накладної А №135960 та митної декларації, претензії від 08.10.2013 № б/н, тому просить суд стягнути з відповідачів солідарно 39630 євро, що відповідає 428104,66 грн. заборгованості, яка виникла внаслідок неналежного виконання зобов'язання щодо оплати за поставлену продукцію.
Відповідач 1 був належним чином повідомлений про час і місце розгляду спору: господарським судом Закарпатської області складено та направлено доручення для виконання в іноземній державі вручити нотаріально засвідчений переклад на сербську мову позовної заяви з доданими до неї документами, а також ухвал суду по вказаній справі. 23.04.2014 на адресу суду надійшло підтвердження про виконання судового доручення: надісланий господарським судом пакет документів вручено фірмі "DOO FANTAZY B&S CENTER" 26.03.2014. На адресу суду через прокуратуру Закарпатської області поступив пакет документів, відправником яких є відповідач 1 по справі, помилково доставлений їй відділенням зв"язку, однак жодний з отриманих судом документів не має перекладеного на українську чи англійську мову примірника.
Приватне підприємство „Вандея тандем" (відповідач 2) надало суду письмовий відзив, в якому заперечує проти задоволення позовних вимог щодо нього, оскільки підприємство - відповідач 2 не може відповідати перед позивачем за виконання зобов'язань відповідача 1 у зв'язку з припиненням договору поруки (пункт 7.2 договору поруки). Окрім того, просить розглянути справу за відсутності його уповноваженого представника за наявними у справі матеріалами.
ВСТАНОВИВ:
Між товариством з обмеженою відповідальністю "Завод "Конвектор" (продавець) та фірмою "DOO FANTAZY B&S CENTER" (покупець) був укладений Договір від 12.06.2013 №03/13.
Відповідно до п. 1.1 договору продавець зобов'язується відвантажити, а покупець прийняти та оплатити продукцію - апарати конвективні опалювальні газові, апарати газові двохконтурні, апарати газові одноконтурні, на умовах вказаного договору.
У пункті 2.5 Договору зазначено, що асортимент, кількість, умови оплати, строк та умови поставки партії продукції вказуються в Специфікації, яка є невід"ємною частиною Договору.
Пунктом 3.1. також передбачено, що покупець проводить оплату в Євро шляхом перерахування коштів на розрахунковий рахунок продавця згідно з виставленим рахунком протягом 75 календарних днів від дати відвантаження продукції.
Відповідно до Специфікації №1 до Договору №03/13 від 12.06.2013 року, підписаної сторонами 17.06.2013 року, позивач в строк 30 днів від дати її підписання зобов"язався на умовах (DAP) Сербія, м. Нові Сад-Ветернік згідно з правилами ІНКOTERMS-2010 поставити продукцію на загальну суму 39630 євро, а покупець, відповідно до п. 3.1 Договору між сторонами, оплатити її протягом 75 календарних днів від дати відвантаження.
Однак, відповідач своє зобов'язання щодо оплати відвантаженого товару не виконав, рахунок - фактуру №1046 від 05.07.2013 на загальну суму 39630 євро не оплатив.
Разом з тим, позивачем подано суду укладений 20.06.2013 року між приватним підприємством „Вандея Тандем" (поручитель) та товариством з обмеженою відповідальністю „Завод „Конвектор" (кредитор) договір поруки №2, відповідно до якого поручитель зобов'язується відповідати перед кредитором за виконання всіх зобов'язань відповідача 1, що виникли з договору № 03/13 від 12.06.13, укладеного між позивачем, товариством з обмеженою відповідальністю „Завод „Конвектор" (кредитор), та відповідачем 1 - фірмою "DOO FANTAZY B&S CENTER".
Пунктом 5.4.1. договору поруки передбачено, що у разі невиконання боржником своїх зобов'язань за основним договором у строк, вказаний в його пункті 3.1, кредитор має право протягом п"яти календарних днів звернутися з вимогою про виконання зобов'язання до поручителя. Якщо зазначена в цьому пункті вимога не буде пред'явлена у вказаний строк, порука вважається припиненою (пункт 7.2).
На заявлену позивачем вимогу від 08.10.2013 відповідач 2 не відреагував, тому, позивач звернувся до суду з позовом про стягнення заборгованості в розмірі 39630 євро в примусовому порядку, поставивши вимогу про її стягнення з двох відповідачів солідарно.
Вивчивши та оцінивши наявні у справі матеріали, суд прийшов до висновку про відмову в позові з таких підстав.
Пунктом 11.3 Договору №03/13 від 12.06.13 сторони обумовили, що до правовідносин між ними застосовується право України.
Відповідно до ст. 193 Господарського кодексу України суб'єкти господарювання та інші учасники господарських відносин повинні виконувати господарські зобов'язання належним чином відповідно до закону, інших правових актів, договору, а за відсутності конкретних вимог щодо виконання зобов'язання - відповідно до вимог, що у певних умовах звичайно ставляться.
Відповідно до ст. 526 Цивільного кодексу України зобов'язання повинні виконуватися належним чином, відповідно до умов договору та вимог Цивільного кодексу, інших актів цивільного законодавства, а за відсутності таких умов та вимог - відповідно до звичаїв ділового обороту, або інших вимог, що звичайно ставляться.
Згідно зі ст. 712 Цивільного кодексу України за договором поставки продавець (постачальник), який здійснює підприємницьку діяльність, зобов'язується передати у встановлений строк (строки) товар у власність покупця для використання його у підприємницькій діяльності або в інших цілях, не пов'язаних з особистим, сімейним, домашнім або іншим подібним використанням, а покупець зобов'язується прийняти товар і сплатити за нього певну грошову суму.
Частиною 2 ст. 712 вказаного Кодексу передбачено, що до договору поставки застосовуються загальні положення про купівлю-продаж, якщо інше не встановлено договором, законом або не випливає з характеру відносин сторін.
Статтею 655 Цивільного кодексу України встановлено, що за договором купівлі-продажу одна сторона (продавець) передає або зобов'язується передати майно (товар) у власність другій стороні (покупцеві), а покупець приймає або зобов'язується прийняти майно (товар) і сплатити за нього певну грошову суму.
Відповідно до ст. 692 Цивільного кодексу України покупець зобов'язаний оплатити товар після його прийняття або прийняття товаророзпорядчих документів на нього, якщо договором або актами цивільного законодавства не встановлений інший строк оплати товару. Покупець зобов'язаний сплатити продавцеві повну ціну переданого товару.
Так, позивачем як доказ відвантаження відповідачу 1 товару на суму 39630 євро подано Специфікацію №1 від 17.06.2013 року, підписану сторонами Договору, копії товаро-транспортної накладної А №135960 та митної декларації №305080000/2013/013511.
Відповідно до статті 4-2 Господарського процесуального кодексу України, правосуддя у господарських судах здійснюється на засадах рівності всіх учасників судового процесу перед законом і судом.
В силу приписів частини 3 статті 4-3 Господарського процесуального кодексу України на господарський суд покладено обов'язок створити сторонам та іншим особам, які беруть участь у справі, необхідні умови для встановлення фактичних обставин справи і правильного застосування законодавства.
Ухвалою господарського суду Закарпатської області розгляд позовної заяви товариства з обмеженою відповідальністю "Завод "Конвектор" про стягнення солідарно 39630 євро заборгованості за договором від 12.06.2013 року №03/13 з фірми "DOO FANTAZY B&S CENTER", Ветернік, Нові Сад-град, Сербія та приватного підприємства "Вандея тандем", м. Ужгород зупинявся та, відповідно до вимог Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 р. № 1092/5/54, господарським судом Закарпатської області складено доручення та направлено в установленому порядку для виконання в іноземній державі.
23.04.2014 на адресу суду надійшло підтвердження про виконання судового доручення: надісланий господарським судом пакет документів вручено фірмі "DOO FANTAZY B&S CENTER" 26.03.2014.
Отриманий пакет документів, відправником яких є відповідач 1 по справі, повністю складений на сербській мові, був наданий представнику позивача для ознайомлення, а ухвалою суду від 08.12.2014 року позивача було зобов"язано подати суду письмові пояснення з приводу предмету спору з врахуванням отриманих від відповідача документів, забезпечивши їх нотаріально посвідчений переклад на українську мову.
Статтею 3 Господарського процесуального кодексу України встановлено, що мова господарського судочинства визначається статтею 14 Закону України "Про засади державної мовної політики" (Судочинство в Україні у цивільних, господарських, адміністративних і кримінальних справах здійснюється державною мовою).
До письмових доказів, викладених іноземною мовою, повинні додаватися переклади українською мовою, засвідчені належним чином. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку ст. 79 Закону України "Про нотаріат".
Відповідно до п. 10 роз"яснень Вищого господарського суду України від 31.05.2002 № 04-5/608 "Про деякі питання практики розгляду справ за участю іноземних підприємств і організацій" з наступними змінами та доповненнями, у разі, коли письмові докази подаються до господарського суду іноземною мовою, додається їх засвідчений у встановленому порядку переклад українською мовою. Господарський суд на підставі статті 38 Господарського процесуального кодексу України може витребувати офіційний переклад цих документів державною мовою України. Витрати, пов'язані з перекладом відповідних документів, під час судового розгляду має нести заінтересована сторона. Після закінчення розгляду справи такі витрати розподіляються господарським судом на загальних підставах, визначених частиною п'ятою статті 49 Господарського процесуального кодексу України (пункт 8 роз"яснень).
Вимоги ухвали суду позивачем виконані не були, пояснень з врахуванням отриманих від відповідача 1 та наданих йому для ознайомлення документів не подано, а переклад останніх зроблено Студією перекладів приватного підприємства „Туристична фірма Мадагаскар" без нотаріального посвідчення достовірності підпису перекладача, який здійснив переклад, до того ж датований 40 грудня 2014 року.
Разом з тим, зі змісту зроблених позивачем незавірених перекладів документів відповідача, випливає, що відповідач 1 не отримав відвантажені за згаданою накладною котли, оскільки вони перебувають в процесі розмитнення, а згідно з правилами ІНКOTERMS-2010, початок терміну платежу починається з дати остаточного митного оформлення в країні, куди товари експортуються або з дати схвалення та сертифікації продукції, що ввозиться. Крім того, відповідачем зазначається також про переведення його боргу на третю особу, а також заперечення щодо розгляду даного спору в господарському суді Закарпатської області. У випадку відповідності поданих позивачем доказів (перекладів документів відповідача) вимогам розділу 5 Господарського процесуального кодексу України щодо їх допустимості, такі обставини були б важливими для об"єктивного розгляду спору.
Відповідно до ст. 43 Господарського процесуального кодексу України, господарський суд оцінює докази за своїм внутрішнім переконанням, що ґрунтується на всебічному, повному і об'єктивному розгляді в судовому процесі всіх обставин справи в їх сукупності, керуючись законом.
Згідно зі ст. ст. 33, 34 Господарського процесуального кодексу України кожна сторона повинна довести ті обставини, на які вона посилається як на підставу своїх вимог і заперечень; докази подаються сторонами та іншими учасниками судового процесу; обставини справи, які відповідно до законодавства повинні бути підтверджені певними засобами доказування, не можуть підтверджуватись іншими засобами доказування.
Обов'язок із доказування слід розуміти як закріплену в процесуальному та матеріальному законодавстві міру належної поведінки особи, що бере участь у судовому процесі, із збирання та надання доказів для підтвердження свого суб'єктивного права, що має за мету усунення невизначеності, яка виникає в правовідносинах у разі неможливості достовірно з'ясувати обставини, які мають значення для справи.
В даному випадку господарський суд Закарпатської області, покладаючи ухвалою суду від 08.12.2014 року на позивача обов"язок подати нотаріально завірений переклад поданих відповідачем доказів, вважає саме позивача заінтересованою стороною.
Однак, позивач, як заінтересована сторона, що звернулася з позовом до суду, належними та допустимими доказами не довів наявність у відповідача заборгованості за відвантажений ним товар, як і не забезпечив можливість всебічно дослідити обставини справи через неподання належного перекладу поданих відповідачем доказів, в зв"язку з чим в позові належить відмовити повністю.
Відповідно до ст. 49 Господарського процесуального кодексу України судовий збір у сумі 8563,63 грн. слід покласти на позивача.
На підставі наведеного, керуючись ст. ст. 3, 33, 34, 43, 49, 82 - 85 Господарського процесуального кодексу України, суд
ВИРІШИВ:
1. В позові відмовити повністю.
2. Судові витрати віднести на позивача.
Рішення набирає законної сили відповідно до ст. 85 Господарського процесуального кодексу України і може бути оскаржене до Львівського апеляційного господарського суду.
Повне рішення складено 14.01.2015
Суддя Журавчак Л.С.
Суд | Господарський суд Закарпатської області |
Дата ухвалення рішення | 22.12.2014 |
Оприлюднено | 15.01.2015 |
Номер документу | 42280653 |
Судочинство | Господарське |
Господарське
Господарський суд Закарпатської області
Журавчак Л.С.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2025Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні