Справа № 163/927/15-ц Провадження №22-ц/773/1534/17 Головуючий у 1 інстанції: Гайдук А.Л. Категорія:32 Доповідач: Федонюк С. Ю.
АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД ВОЛИНСЬКОЇ ОБЛАСТІ
У Х В А Л А
13 грудня 2017 року місто Луцьк
Суддя судової палати з розгляду цивільних справ апеляційного суду Волинської області ОСОБА_1, ознайомившись із апеляційною скаргою ОСОБА_2, поданою в інтересах позивачів ОСОБА_3, ОСОБА_4 на рішення Любомльського районного суду Волинської області від 04 жовтня 2017 року в справі за позовом ОСОБА_3, ОСОБА_4 до ОСОБА_5, Страхової компанії "Компенса" Вієнна ОСОБА_6 ("Compensa" Towarzystwo Ubezpieczen S.A. Vienna Insurance Group) про відшкодування матеріальної та моральної шкоди, заподіяної ушкодженням здоров"я,
в с т а н о в и л а:
Рішенням Любомльського районного суду Волинської області від 04 жовтня 2017 року в задоволенні позову ОСОБА_3, ОСОБА_4 відмовлено.
Не погоджуючись із даним рішенням суду, ОСОБА_2 подав апеляційну скаргу в інтересах ОСОБА_3Ф та ОСОБА_4, в якій, покликаючись на порушення судом норм матеріального і процесуального права, просить його скасувати.
Ухвалою судді апеляційного суду Волинської області від 06 листопада 2017 р. апеляційну скаргу було залишено без руху та надано строк для усунення недоліків апеляційної скарги протягом п'яти днів із дня отримання копії ухвали. Роз'яснено, що у випадку не виконання вимог ухвали у встановлений строк апеляційна скарга буде визнана неподаною і підлягатиме поверненню особі, яка її подала.
Апеляційну скаргу необхідно визнати неподаною і повернути особі, яка її подала, з таких мотивів.
На виконання вимог ухвали суду від 06 листопада 2017 року представником позивачів ОСОБА_2 17 листопада 2017 р. подано заяву про усунення недоліків апеляційної скарги, однак з її змісту не вбачається, що заявник виконав вимоги ухвали в повному обсязі, а покликався на норми ч.2 ст.120 ЦПК України, які не стосуються порядку подання до суду першої інстанції копій позовної заяви та доданих до неї документів.
Тому ухвалою судді Апеляційного суду Волинської області від 20 листопада 2017 року продовжено строк на усунення недоліків апеляційної скарги, а саме, вирішення питання щодо перекладу тексту апеляційної скарги для вручення відповідачу, який є громадянином ОСОБА_7, участі конкретного перекладача в судовому процесі, та роз"яснено вимоги цивільногопроцесуального законодавства, які передбачають право сторони приймати участь в судовому засіданні із перекладачем, або заявляти клопотання для залучення до участі у справі зазначеного ним перекладача.
Положеннями ч. 5 ст. 295 ЦПК України передбачено, що до апеляційної скарги додаються копії скарги та доданих письмових матеріалів відповідно до кількості осіб, які беруть участь у справі.
Проте, положеннями ст. 298 ЦПК України передбачено обов'язок апеляційного суду не пізніше наступного дня після постановлення ухвали про прийняття апеляційної скарги до розгляду надіслати копії апеляційної скарги та доданих до неї матеріалів особам, які беруть участь у справі, і встановити строк, протягом якого ними можуть бути подані заперечення на апеляційну скаргу.
З матеріалів справи вбачається, що відповідач ОСОБА_5 проживає на території ОСОБА_7.
Пунктом 2.3 Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів, та визнання і виконання рішень, затвердженої Наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України №1092/5/54 від 27.06.2008 (надалі Інструкція), регламентовано, що документи, які підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову. Переклад здійснюється фахівцем, запрошеним до відповідного суду України згідно із статтею 55 Цивільного процесуального кодексу України, або засвідчується уповноваженим перекладачем, або нотаріально.
Відповідно до ч. 1 ст. 2 ЦПК України цивільне судочинство здійснюється відповідно до Конституції України, цього Кодексу та Закону України Про міжнародне приватне право . Якщо міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, передбачено інші правила, ніж встановлені цим Кодексом, застосовуються правила міжнародного договору.
У відносинах між Україною та ОСОБА_7 таким міжнародним договором є Договір між Україною та ОСОБА_7 про правову допомогу та правові відносини у цивільних і кримінальних справах від 24.05.1993 року.
Згідно зі ст. 5 Договору у справах, що охоплюються цим договором, клопотання складаються державною мовою запитуючої сторони і до них додаються переклади на державну мову запитуваної сторони або англійську чи російську.
Якщо стосовно положень цього Договору вимагається додати до документів, що пересилаються, їх переклад на мову іншої Договірної Сторони, ті переклади мають бути здійснені офіційним перекладачем, підпис якого має бути офіційно посвідчений, або присяжним перекладачем однієї з Договірних Сторін.
У свою чергу ст.9 даного Договору передбачено, що запитувана установа здійснює вручення документів відповідно до правил, які діють в її державі, якщо документи, які вручаються, складені державною мовою запитуваної Сторони або якщо додано завірені переклади на мову запитуваної Сторони. В інших випадках вручення документів адресатові здійснюється за його добровільною згодою.
З аналізу норм ст. 295 ЦПК України вбачається, що апеляційна скарга повинна відповідати вимогам закону на момент її подачі, інакше, згідно з ч. 2 ст. 297 ЦПК України до апеляційної скарги, яка не оформлена відповідно до вимог, встановлених ст. 295 ЦПК України, а також у разі несплати суми судового збору застосовуються положення статті 121 ЦПК України.
Тобто, для виконання вимог ст. 298 ЦПК України копія апеляційної скарги позивачів повинна відповідати вимогам, встановленим до документів, що підлягають врученню за дорученням суду, передбаченим зазначеними Договором та Інструкцією.
Викладене в заяві представника ОСОБА_2 свідчить, що ні у встановлений строк, ні на час постановлення даної ухвали так і не усунуто в повному обсязі недоліки апеляційної скарги, та не подано заяви про те, якого саме конкретного перекладача просить допустити до участі у справі.
Згідно з ч.ч. 1,2 ст.121 ЦПК України суддя, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 119 і 120 цього Кодексу, або не сплачено судовий збір, постановляє ухвалу, в якій зазначаються підстави залишення заяви без руху, про що повідомляє позивача і надає йому строк для усунення недоліків, який не може перевищувати п'яти днів із дня отримання позивачем ухвали. Якщо позивач відповідно до ухвали суду у встановлений строк виконає вимоги, визначені статтями 119 і 120 цього Кодексу, позовна заява вважається поданою в день первісного її подання до суду. Інакше заява вважається неподаною і повертається позивачеві.
За таких обставин скаргу слід визнати неподаною та повернути особі, яка її подала.
Керуючись ст. ст. 121, 295, 297 ЦПК України, суддя
у х в а л и л а:
Апеляційну скаргу ОСОБА_2, подану в інтересах позивачів ОСОБА_3, ОСОБА_4, на рішення Любомльського районного суду Волинської області від 04 жовтня 2017 року в даній справі визнати неподаною і повернути особі, яка її подала.
Ухвала набирає законної сили з моменту її постановлення і може бути оскаржена у касаційному порядку на протязі двадцяти днів з дня набрання законної сили.
Суддя
Суд | Апеляційний суд Волинської області |
Дата ухвалення рішення | 13.12.2017 |
Оприлюднено | 14.12.2017 |
Номер документу | 70974006 |
Судочинство | Цивільне |
Цивільне
Апеляційний суд Волинської області
Федонюк С. Ю.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2023Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні