Справа №710/820/24
Номер провадження 2/710/380/24
УХВАЛА
про залишення без руху
11.06.2024 м. Шпола
Суддя Шполянського районного суду Черкаської області Сивокінь С.С., розглянувши позовну заяву Першого заступника керівника Звенигородської окружної прокуратури Черкаської області в інтересах держави в особі Головного управління Держгеокадастру у Черкаській області до ОСОБА_1 , третя особа, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору, на стороні відповідача Товариство з обмеженою відповідальністю «Агро-Шанс» про примусове припинення права власності на земельну ділянку шляхом її конфіскації
ВСТАНОВИВ:
До Шполянського районного суду Черкаської області надійшла дана позовна заява в якій міститься прохання припинити прав власності ОСОБА_1 ( ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянки Латвійської Республіки, адреса проживання: АДРЕСА_1 , РНОКПП НОМЕР_1 ) на земельну ділянку площею 4,3474 га, з кадастровим номером 7125788800:03:001:0265, для ведення товарного сільськогосподарського виробництва, розташовану на території Шполянської міської ради об`єднаної територіальної громади (раніше в адміністративних межах Топильнянської сільської ради Шполянського району Черкаської області), зареєстроване у Державному реєстрі речових прав на нерухоме майно 07.05.2019 за № 31475699, реєстраційний номер об`єкта нерухомого майна 1825743571257, шляхом її конфіскації на користь держави в особі Головного управління Держгеокадастру у Черкаській області (код ЄДРПОУ 39765890, адреса: вул. Смілянська, 131, м. Черкаси, 18008) та продажу на земельних торгах з поверненням ОСОБА_1 виручених коштів із вирахуванням витрат, пов`язаних з її продажем.
Позовна заява, яка подається, повинна відповідати вимогам статей 175 і 177 ЦПК України.
Відповідно до ч.1 ст. 498 ЦПК України у разі якщо в процесі розгляду справи суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, суд України може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов`язковість якого надана Верховною Радою України.
Відповідно до ч.1 ст. 80 Закону України «Про міжнародне приватне право» у разі якщо при розгляді справи з іноземним елементом у суду виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд може направити відповідне доручення компетентному органу іноземної держави в порядку, встановленому процесуальним законом України або міжнародним договором України.
Відповідно до ст. 191 ЦПК України ухвала про відкриття провадження у справі надсилається учасникам справи, а також іншим особам, якщо від них витребовуються докази, в порядку, встановленому статтею 272 цього Кодексу.
Одночасно з копією ухвали про відкриття провадження у справі учасникам справи надсилається копія позовної заяви з копіями доданих до неї документів, крім випадків, якщо позов подано в електронній формі через електронний кабінет.
Тобто у суду, після вирішення питання про відкриття провадження виникне необхідність надсилання відповідачу копії позовної заяви з додатками. Відповідачем у позові вказана особа, яка є іноземним громадянином Латвійської Республіки, згідно даних позовної заяви, проживає у м. Рига.
Порядок передачі судових та позасудових документів для вручення на території Латвійської Республіки регулюється Конвенцією "Про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах" від 15 листопада 1965 року, до якої Україна приєдналася 19 жовтня 2000 року, прийнявши відповідний нормативний акт -Закон України «Про приєднання України до Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах".
Згідно ст.7Гаазької конвенціїз міжнародногоприватного права(Конвенціяпро врученняза кордономсудових тапозасудових документіву цивільнихабо комерційнихсправах),типові умовиформуляра,доданого доцієї Конвенції,у всіхвипадках обов`язковомають бутискладені французькою абоанглійською мовами. Вониможуть прицьому бутискладені офіційноюмовою абооднією зофіційних мовзапитуючої Держави. Відповідні пробіли заповнюються або мовою запитуваної Держави, або французькою чи англійською мовами.
Відповідно до п. 2.3. Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої 27.06.2008р. наказом Міністерства юстиції N 1092/5/54, доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України.
Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України.
Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.
У відповідних випадках документи, що підлягають врученню, можуть бути складені або перекладені на ту мову, яку, як є підстави вважати, розуміє особа, якій необхідно вручити документи. Це окремо визначається судом України у дорученні.
Так, 23.05.1995 між Україною та Латвійською Республікою укладено Договір про правову допомогу та правові відносини у цивільних, сімейних, трудових та кримінальних справах, який ратифіковано Законом N 452/95-ВР від 22.11.1995.
Відповідно доч.1,2ст.5Договору міжУкраїною таЛатвійською Республікоюпро правовудопомогу таправові відносиниу цивільних,сімейних,трудових такримінальних справахклопотання пронадання правовоїдопомоги тадокументи,які донього додаються, складаютьсядержавною мовоюзапитуючої установи.Клопотання скріплюєтьсягербовою печаткоюзапитуючої установита засвідчуєтьсяпідписом їїкерівника (компетентноїособи). До клопотання про надання правової допомоги та документів, які до нього додаються, повинен бути прикладений переклад на державну мову виконавця клопотання або російську мову. Переклад засвідчується офіційним перекладачем чи нотаріусом, або посадовою особою запитуючої установи, або дипломатичним представництвом чи консульською установою запитуючої Договірної Сторони.
Відповідно до ст. 13 Договору між Україною та Латвійською Республікою про правову допомогу та правові відносини у цивільних, сімейних, трудових та кримінальних справах документи, що були на території однієї з Договірних Сторін складені або засвідчені офіційною особою (нотаріусом, офіційним перекладачем, експертом тощо) в межах компетенції та за встановленою формою і засвідчені печаткою, приймаються на території другої Договірної Сторони без будь-якого іншого засвідчення.
Документи, що на території однієї Договірної Сторони розглядаються як офіційні, користуються і на території другої Договірної Сторони доказовою силою офіційних документів.
Відповідно дост.3Гаазької Конвенціїпро врученняза кордономсудових тапозасудових документіву цивільнихабо комерційнихсправах,до якоїУкраїна приєдналася19.10.2000,орган владичи судовийпрацівник,компетентний відповіднодо правазапитуючої Держави,направляють ЦентральномуОргану запитуваноїДержави проханнязгідно зформуляром,що додаєтьсядо цієїКонвенції,без потребилегалізації абовиконання іншиханалогічних формальностей. До прохання додається документ, що підлягає врученню, або його копія. Прохання і документ надаються в двох примірниках.
Відповідно до ст. 5 Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах, Центральний Орган запитуваної Держави власноручно вручає документ або забезпечує його вручення відповідним органом:
a) у спосіб, визначений його внутрішнім правом для вручення документів, складених в цій державі, особам, що перебувають на її території, або
b) в особливий спосіб обумовлений запитуючим органом якщо такий спосіб не є несумісним з законами запитуваної Держави.
З урахуванням положень пункту (b) частини першої цієї статті документ може завжди бути вручений шляхом безпосередньої доставки одержувачу, який приймає його добровільно.
Якщо документ має бути вручений відповідно до частини першої цієї статті, то Центральний Орган може вимагати, щоб документ був складений або перекладений офіційною мовою або однією з офіційних мов запитуваної Держави.
Частина прохання, яка відповідає формуляру, доданому до цієї Конвенції, що містить короткий виклад суті документу, що підлягає врученню, вручається разом з документом.
Вказана позовна заява викладена українською мовою, проте відповідач ОСОБА_2 є громадянкою Латвійської Республіки та згідно інформації вказаної у позовній заяві проживає на території Латвійської Республіки, тому їй необхідно буде вручати позов з додатками із дотриманням вимог Інструкції, Конвенцій та Договору, що зазначені вище.
Тобто, позивачу слід надати в двох екземплярах належним чином засвідчений переклад позовної заяви та усіх додатків до неї на офіційну мову запитуваної держави, для вручення їх відповідачу за місцем проживання (реєстрації).
Згідно ст.79 Закону України «Про нотаріат», нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус.
Частиною 1 ст. 185 ЦПК України передбачено, що суддя, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 175 і 177 цього Кодексу, протягом п`яти днів з дня надходження до суду позовної заяви постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху.
Суд вважає, що позивач не надав засвідчений переклад позовної заяви та усіх додатків до неї у двох екземплярах на офіційну мову запитуваної держави тобто Латвійської Республіки.
За таких обставин уважаю за необхідне надати позивачу десятиденний строк з дня вручення ухвали про залишення позовної заяви без руху для усунення виявлених недоліків.
На підставі вище викладеного, ст.ст.177, 185, 258, 260, 261, ЦПК України,-
УХВАЛИВ:
Позовну заяву Першого заступника керівника Звенигородської окружної прокуратури Черкаської області в інтересах держави в особі Головного управління Держгеокадастру у Черкаській області до ОСОБА_1 , третя особа, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору, на стороні відповідача Товариство з обмеженою відповідальністю «Агро-Шанс» про примусове припинення права власності на земельну ділянку шляхом її конфіскації - залишити без руху.
Позивачу усунути недоліки протягом десятиднів здня врученняухвали прозалишення заявибез руху,а саме: надати в двох екземплярах належним чином засвідчений переклад позовної заяви та усіх додатків до неї на офіційну мову запитуваної держави, для вручення їх відповідачу за місцем проживання (реєстрації).
Роз`яснити позивачу, що відповідно до ч.10 ст.83 ЦПК України, докази, які не додані до позовної заяви чи до відзиву на неї, якщо інше не передбачено цим Кодексом, подаються через канцелярію суду, з використанням Єдиної судової інформаційно-телекомунікаційної системи або в судовому засіданні з клопотанням про їх приєднання до матеріалів справи.
В разі неусунення до встановленого терміну недоліків, зазначених в ухвалі, заява буде вважатись неподаною і буде повернута представнику позивача з усіма додатками до неї.
Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання суддею і оскарженню не підлягає.
Суддя С.С. Сивокінь
Суд | Шполянський районний суд Черкаської області |
Дата ухвалення рішення | 11.06.2024 |
Оприлюднено | 13.06.2024 |
Номер документу | 119670293 |
Судочинство | Цивільне |
Категорія | Справи позовного провадження Справи у спорах, що виникають із земельних відносин, з них: спори про припинення права власності на земельну ділянку |
Цивільне
Шполянський районний суд Черкаської області
Сивокінь С. С.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2025Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні