Постанова
від 24.02.2011 по справі 8/38-10
ОДЕСЬКИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД

ОДЕСЬКИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ ГО СПОДАРСЬКИЙ СУД


П О С Т А Н О В А

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

"24" лютого 2011 р. Справа № 8/38-10

Колегія суддів Одесь кого апеляційного господа рського суду у складі:

Головуючого Єрмілова Г.А.

Суддів : Воронюка О.Л.

Лашина В.В.

при секретарі Хом' як О.С.

за участю представників сторін:

від ПП "Виробничо-комерці йна фірма "Елена" - Гацан О.А. , за довіреністю № 12, від 24.02.11; Гацан А.М., паспорт серіяН ОМЕР_1, дата видачі : 10.12.96; генер ального директора;

від ПП ОСОБА_4 - не з'явивс я

Розглянувши у відкритом у судовому засіданні апеляці йну скаргу Приватного під приємця ОСОБА_4

на рішення господарськ ого суду Херсонської області від 23.12.2010р.

по справі № 8/38-10

за позовом: ПП "ВКФ "Елена "

до Приватного підприєм ця ОСОБА_4

про стягнення

Відповідно до с т.77 ГПК України розгляд справи відкладався на 01.02.11р. та 24.02.11р.

Відповідно до ст.44Г ПК України здійснювалась фік сація судового процесу техні чними засобами.

В С Т А Н О В И Л А:

У жовтні 2010р. Прива тне підприємство "Виробничо- комерційна фірма "Елена" звер нулось до господарського суд у Херсонської області з позо вом, де просило зобов'язати б юро перекладів "Європа" (прива тного підприємця ОСОБА_4С .) повернути позивачеві 1676грн., які складаються із витрат по сплаті за переклад та нотіра льне засвідчення копії рішен ня Лондонського Арбітражног о суду від 29.04.10р. (970грн.), сплати за пересилку до Великобританії перекладу, здійсненого бюро перекладів «Європа»та засві дченого нотаріусом ОСОБА_ 5 (368грн.), а також держмита (102гр н.) та витрат на ІТЗ судового п роцесу (236грн.).

В обґрунтування свої х вимог ПП ВКФ «Елена»посила лось на неналежне виконання умов договору №01/05 від 01.04.2010р. про надання послуг мовного пере кладу та нотаріальне засвідч ення вірності перекладу, яке полягає у тому, що переклад ко пії рішення Лондонського Арб ітражного суду на українську мову, здійснений ПП ОСОБА_4 і посвідчений нотаріусом, мі стив численні помилки. Крім т ого, на ньому був відсутній пі дпис перекладача (ПП ОСОБА_ 4С.). Позивач також зазначав, що внаслідок цих порушень ві н змушений звернутися до інш ої особи (компанії Languages, м.Лондо н, Великобританія) задля здій снення належного перекладу р ішення арбітражу, що призвел о до понесення додаткових ви трат (1835 доларів США).

Ухвалою господарськ ого суду Херсонської області від 11.11.2010р. відповідача у справ і замінено на належного - прив атного підприємця ОСОБА_4

Рішенням господарсь кого суду Херсонської област і від 23.12.2010р. (суддя Остапенко Т.А .) позов задоволено частково. С тягнуто з ПП ОСОБА_4 на кор исть ПП ВКФ «Елена»970 грн. збит ків, 73,85 грн. витрат по сплаті де ржавного мита та 170,86 грн. витра т на інформаційно-технічне з абезпечення судового процес у. В задоволенні позовних вим ог щодо стягнення 368 грн. збитк ів - відмовлено.

Рішення суду в частин і задоволення позову мотивов ане положеннями ст.193 ГК Украї ни, ст.ст.22,526,611,623,629,901,902,903,906 ЦК України . Господарський суд дійшов ви сновку, що порушення відпові дачем п. 8 договору № 01/05 від 01.04.2010 р . про надання послуг мовного п ерекладу щодо якісного викон ання роботи, а саме: відсутнос ті підпису перекладача ОСО БА_4 на перекладі, справжніс ть якого нотаріально посвідч ена, унеможливило використан ня зазначеного перекладу на українську мову копії рішенн я Лондонського Арбітражного суду від 29.04.10., для підпису арбі трами у м. Лондоні та завдало п озивачеві збитків у вигляді фактичних витрат на оплату п ерекладу на українську мову та нотаріальне засвідчення в ірності перекладу у сумі 970 гр н., і ця сума підлягає стягненн ю з відповідача на користь по зивача.

Відмова в позові в час тині вимог про стягнення фак тичних витрат позивача на оп лату кур' єрських послуг по доставці перекладу на україн ську мову копії рішення арбі тражу до Великобританії, обґ рунтована тим, що докази, нада ні позивачем в підтвердження їх розміру, не містять опису в кладення надісланих докумен тів.

Не погоджуючись із за значеним рішенням суду, ПП ОСОБА_4 подала апеляційну с каргу, в якій просить рішення суду скасувати, в задоволенн і позову відмовити, посилаюч ись на порушення судом норм м атеріального та процесуальн ого права.

Зокрема, відповідач н аполягає на тому, що:

- в порушення ст.ст.54,56 ГПК Укра їни, позивач замість позовно ї заяви надіслав відповідачу лише претензію №146-А від 27.07.10р.;

- до нотаріального посвідче ння перекладу рішення арбітр ажу від 29.04.10р. позивачу необхід но було поставити апостиль н а зазначеному документі, від повідно до ст.3 Конвнеції, рати фікованої Верховною Радою Ук раїни відповідно до Закону У країни від 10.01.2002 2933-III "Про приє днання України до Конвенції , що скасовує вимогу легаліз ації іноземних офіційних д окументів" , ст.13 Закону Україн и «Про міжнародне приватне п раво», ч.2,3 п.10 Інформаційного л иста Вищого господарського с уду України №01-08/520 від 29.09.09р., про щ о відповідач неодноразово по відомляв ПП ВКФ «Елена». Пози вач проти цієї вимоги перекл адача заперечував, однак в по дальшому 13.07.10р., поставив апост иль на рішенні Лондонського арбітражного суду від 29.04.10р., пр о що відповідача не повідоми в та не надав йому вказане ріш ення з апостилем для подальш ого засвідчення нотаріусом п ерекладу. Тобто, виконання зо бов'язання відповідачем не з акінчено внаслідок бездіяль ності позивача. Однак суд пер шої інстанції цим обставинам не дав належної оцінки та дій шов хибного висновку про від сутність необхідності прост авлення апостилю, оскільки в ін суперечить наведеним вимо гам закону.

- відповідач взагалі не пере давав ПП ВКФ «Елена»нотаріал ьно засвідчений переклад ріш ення арбітражу, і позивач не н адав суду належних письмових доказів такої передачі.

22.02.11р. (вх.№139/Д4) до суду ві д ПП ОСОБА_4, на виконання в имог ухвали від 01.02.2011р. щодо обс тавин отримання позивачем 26.05 .10р. нотаріально засвідченого перекладу копії рішення Ло ндонського Арбітражного суд у від 29.04.10., надійшли письмові по яснення по справі, в яких відп овідач зазначає, що нотаріал ьно засвідчений переклад коп ії арбітражу від 29.04.10р. позивач у безпосередньо виконавцем н е передавався, а сам позивач в казує на те, що він був наданий йому перекладачами бюро пер екладів «Європа». Тобто, зали шається невизначеним, від як их осіб та за яких обставин це й переклад був отриманий.

Крім того, відповідач просить розглядати справу з а її відсутності через немож ливість прибути в судове зас ідання.

Відзив на апеляційну скаргу ПП ОСОБА_4 до Одесь кого апеляційного господарс ького суду не надходив. В судо вому засіданні апеляційної і нстанції 24.02.2011р. представники П П ВКФ «Елена»проти доводів а пеляційної скарги заперечув али та просили залишити її бе з задоволення, а оскаржене рі шення - без змін.

Заслухавши поясне ння представників позивача, обговоривши доводи апеляцій ної скарги, перевіривши наяв ні матеріали справи на предм ет їх юридичної оцінки госпо дарським судом Херсонської о бласті, проаналізувавши заст осування судом норм матеріал ьного та процесуального прав а, колегія суддів дійшла наст упних висновків.

Як вбачається з мате ріалів справи, 01.04.2010р. між ПП ВКФ "Елена" та ПП ОСОБА_4 було у кладено договір №01/05 про надан ня послуг мовного перекладу.

Відповідно до умов до говору підрядник зобов' язу ється виконати роботу по орг анізації усного чи письмовог о перекладу за заявкою заявн ика, а заявник зобов' язуєть ся прийняти та оплатити вико нану роботу. Підрядник бере н а себе зобов' язання по вико нанню роботи та відповідальн ість за її невиконання лише у випадку, коли ним письмово пі дтверджена готовність викон ати даний обсяг роботи за поп ередньо узгоджену суму. Ва ртість послуг письмового чи усного перекладу та строк ви конання роботи узгоджується сторонами в кожному конкрет ному випадку. Замовник зді йснює оплату шляхом перераху вання на розрахунковий рахун ок відповідно до рахунку, над аного підрядником. Замовник зобов' язаний створити підр яднику, а також залученим пер екладачам належні умови для виконання договору. Підрядни к зобов' язаний якісно і в ст рок виконати роботу. Договір вступає в силу з моменту його підписання та діє до 31 грудня 2010 року.

12.05.2010р. позивачем оплаче но послуги з перекладу на укр аїнську мову рішення арбітра жу, винесеного 29.04.2010 р. в м. Лондон і, в 2 х екземплярах та нотаріа льне засвідчення вірності пе рекладу у сумі 970 грн. відповід но до рахунку № 179, який виставл ений відповідачем 11.05.2010р., що пі дтверджується копією наявно го в матеріалах справи платі жного доручення №476 від 12.05.2010р. на суму 970 грн.

Звертаючись до госпо дарського суду з позовом, ПП В КФ «Елена»вказувало на те, що 26.05.10р. позивач від перекладачі в бюро перекладів «Європа»от римав 2 копії перекладу на укр аїнську мову рішення арбітра жу, винесеного 29.04.2010р. в м. Лондон і, з нотаріальним засвідченн ям справжності підпису перек ладача та кур' єром відправи в зазначені документи предст авнику у Великобританію, що п ідтверджується рахунком №261 в ід 27.05.2010р. на оплату кур' єрськи х послуг та платіжним доруче нням № 545 від 28.05.2010р.

27.07.2010р. за вих. №146/а позива чем на адресу відповідача на діслано претензію про невико нання договірних зобов' яза нь перекладачем, в якій позив ач вимагає повернути сплачен і кошти в сумі 970 грн. та повідом ляє про неналежно виконаний переклад, який містить помил ки та відсутність підпису пе рекладача ОСОБА_4 на перек ладі, справжність якого нота ріально посвідчена 17.05.10р., що ун еможливило використання заз наченого перекладу на україн ську мову копії рішення арбі тражу, винесеного 29.04.2010 р. в м. Лон доні, для підпису арбітрами у м. Лондоні та завдало позивач еві збитків.

Однак судова колегія вважає такі вимоги ПП ВКФ "Еле на" передчасними та такими, що не ґрунтуються на законі з ог ляду на таке.

По-перше, відповідно д о приписів ст.530 ЦК України, якщ о у зобов'язанні встановлени й строк (термін) його виконанн я, то воно підлягає виконанню у цей строк (термін). Якщо стро к (термін) виконання боржнико м обов' язку не встановлений або визначений моментом пре д' явлення вимоги, кредитор має право вимагати його вико нання у будь-який час. Боржник повинен виконати такий обов ' язок у семиденний строк ві д дня пред' явлення вимоги, я кщо обов' язок негайного вик онання не випливає із догово ру або актів цивільного зако нодавства.

У відповідності до ст .905 ЦК України строк договору п ро надання послуг встановлює ться за домовленістю сторін, якщо інше не встановлено зак оном або іншими нормативно - п равовими актами.

Аналіз матеріалів сп рави свідчить про те, що сторо нами ні в підписаному ними до говорі, ні у будь-який інший сп осіб не був визначений строк виконання перекладачем (ПП ОСОБА_4С.) своїх зобов'язань з перекладу рішення арбітра жу, винесеного 29.04.2010 р. в м. Лондон і та його нотаріального посв ідчення.

Крім того, у своїй позо вній заяві позивач стверджув ав, що 26.05.10р. від працівників бюр о перекладів "Європа" отримав 2 копії перекладу зазначеног о рішення, із нотаріальним за свідченням підпису ОСОБА_4 , який однак на примірнику п ерекладу був відсутній.

З цього приводу судов а колегія зазначає, що бюро пе рекладів "Європа" взагалі не є зобов'язаною стороною за дог овором, а тому отримання від й ого працівників виконання за мовлення не може змінювати з міст правовідносин, що склал ись поміж сторонами спору.

Відповідач, в свою чер гу , як при розгляді справи в м ісцевому господарському суд і (у відзиві на позов, т.1 а.с.140), та к і в суді апеляційної інстан ції (в апеляційній скарзі та п исьмових поясненнях по справ і) наполягала на тому, що нотар іально засвідчений переклад копії рішення лондонського арбітражу позивачу безпосе редньо нею ніколи не передав ався.

Враховуючи викладене , а також невстановлення стор онами строків виконання ПП ОСОБА_4 своїх зобов'язань, су дова колегія приходить до ви сновку, що вони є такими, стро к виконання яких не наступав . Отже, вимоги ПП ВКФ "Елена" про стягнення з відповідача зби тків у вигляді понесених поз ивачем витрат з оплати варто сті перекладу, його нотаріал ьного посвідчення та кур'єсь ких послуг за пересилання пе рекладу до Великобританії є передчасними.

Судова колегія відзн ачає, що в позовній заяві ПП ВК Ф "Елена"взагалі не навело пра вових підстав своїх вимог пр о повернення сплачених грошо вих коштів.

Однак, місцевий госпо дарський суд на зазначені об ставини, всупереч положенням ст.54 ГПК України, уваги не звер нув та безпідставно постався при задоволенні позову ст.906 Ц К України.

Окрім того, позивачем не спростовані доводи ПП О СОБА_4 про необхідність про ставлення апостилю на рішенн і арбітражу, яке має бути пере кладене українською мовою та нотаріально засвідчене, оск ільки це прямо передбачено с т.3 Конвнеції, ратифікованої В ерховною Радою України відпо відно до Закону України від 10.01.2002 2933-III "Про приєднання Укр аїни до Конвенції, що скасову є вимогу легалізації інозем них офіційних документів" т а ст.13 Закону України «Про між народне приватне право».

Про вказані обставин и відповідач повідомленням в ід 01.06.10р. проінформувала ПП ВКФ "Елена". Зазначене повідомлен ня було відправлене цінним л истом з описом 10.06.10р., що підтвер джуються наявними в матеріал ах справи копіями цього пові домлення, опису, фіскального чеку та конверту (а.с.130-132,134). Обст авини щодо отримання повідом лення не заперечуються і сам им позивачем.

На переконання судов ої колегії, зазначене вказує на відсутність вини виконав ця у спірних відносинах.

Місцевий господарськ ий суд цим обставинам належн ої оцінки не дав, а також дійшо в помилкового висновку про т е, що матеріали справи не міст ять доказів відправлення від повідачем повідомлення від 0 1.06.10р., оскільки він повністю сп ростовується матеріалами сп рави.

За викладених обстав ин, у суду першої інстанції бу ли відсутні правові підстави для задоволення позову ПП ВК Ф "Елена", а тому рішення госпо дарського суду Херсонської о бласті від 23.12.10р., як прийняте з порушенням норм матеріально го та процесуального права, з алишатись чинним не може та п ідлягає скасуванню із прийня ттям нового рішення про відм ову ПП ВКФ "Елена" в позові.

Відповідно до ст.49 ГПК України, у такому випадку суд ові витрати у справі поклада ються на позивача.

Керуючись ст.ст.85, 103 - 105 ГПК У країни, колегія суддів

ПОСТАНОВИЛА:

Апеляційну скаргу приватного підприємця ОСО БА_4 задовольнити.

Рішення господарсько го суду Херсонської області від 23.12.2010р. у справі №8/38-10 - скасува ти.

В позові відмовити по вністю.

Головуючий суддя Г.А. Єрмілов

Суддя О.Л. Воронюк

Суддя В.В. Лашин

Повний текст постанови пі дписано 02.03.2011р.

СудОдеський апеляційний господарський суд
Дата ухвалення рішення24.02.2011
Оприлюднено15.03.2011
Номер документу14104155
СудочинствоГосподарське

Судовий реєстр по справі —8/38-10

Ухвала від 11.05.2010

Господарське

Господарський суд Сумської області

Кіяшко Віктор Іванович

Ухвала від 11.05.2010

Господарське

Господарський суд Сумської області

Кіяшко Віктор Іванович

Судовий наказ від 17.05.2011

Господарське

Господарський суд Херсонської області

Остапенко Т.А.

Постанова від 27.04.2011

Господарське

Вищий господарський суд України

Мамонтова О.М.

Ухвала від 15.04.2011

Господарське

Вищий господарський суд України

Мамонтова О.М.

Постанова від 24.02.2011

Господарське

Одеський апеляційний господарський суд

Єрмілов Г.А.

Рішення від 15.02.2011

Господарське

Господарський суд Вінницької області

Грабик В.В.

Ухвала від 01.02.2011

Господарське

Одеський апеляційний господарський суд

Єрмілов Г.А.

Ухвала від 17.01.2011

Господарське

Одеський апеляційний господарський суд

Єрмілов Г.А.

Ухвала від 19.01.2011

Господарське

Господарський суд Вінницької області

Грабик В.В.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2025Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні