Ухвала
від 11.12.2020 по справі 278/1498/16-к
КОРОЛЬОВСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД М. ЖИТОМИРА

Справа № 278/1498/16-к

1-кп/296/347/20

Ухвала

Іменем України

11 грудня 2020 року м.Житомир

Корольовський районний суд м. Житомира в складі:

головуючого судді: ОСОБА_1 ,

суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3

секретаря судового засідання: ОСОБА_4 ,

за участю прокурора: ОСОБА_5

обвинуваченого: ОСОБА_6 ,

захисника: ОСОБА_7

перекладача ОСОБА_8

розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду кримінальне провадження №12016060000000082 по обвинуваченню ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянина Республіки Молдова, раніше не судимого,

у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст.15, ч.5 ст.185, ч.5 ст.185, ч.3 ст.262 КК України,-

В С Т А Н О В И В:

Корольовським районним судом м. Житомира розглядається кримінальне провадження по обвинуваченню ОСОБА_6 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст.15, ч.5 ст.185, ч.5 ст.185, ч.3 ст.262 КК України.

Обвинуваченому ОСОБА_6 , який є громадянином Республіки Молдова, в судових засіданнях надаються послуги перекладача з української мови на російську, переклад здійснює перекладач ОСОБА_8 .

При розгляді кримінального провадження, в судових засіданнях 25.09.2020 року та 11.12.2020 року перекладачем ОСОБА_8 обвинуваченому ОСОБА_6 надавалися послуги усного перекладу з української мови на російську мову, оскільки останній не володіє українською мовою.

Статтею 29 КПК України передбачено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Відповідно до вимог підпункту е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.

Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Враховуючи, що обвинувачений ОСОБА_6 є громадянином Молдови, судочинство здійснюється державною мовою України, суд дійшов висновку щодо необхідності з метою забезпечення права обвинуваченого на захист та права на справедливий суд, залучити до участі у даному кримінальному провадженні перекладача із знанням російської мови, про що також зазначено в ухвалі апеляційного суду Житомирської області від 11.04.2018р.

Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710 затверджено Інструкцію про порядок і розмірі компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.

Пункт 6-1 із змінами до доповненнями від 19.07.2017р №542 Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу -15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. До розміру винагороди перкладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовується регіональний коефіцієнт 1.1 якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб.

З журналу фіксації судового засідання 25.09.2020р вказаного кримінального провадження вбачається, що перекладач ОСОБА_8 25.09.2020 року брав участь у судовому засіданні та здійснював усний переклад загальною тривалістю 2 (дві) години. З журналу фіксації судового засідання 11.12.2020р вказаного кримінального провадження вбачається, що перекладач ОСОБА_8 11.12.2020 року брав участь у судовому засіданні та здійснював усний переклад загальною тривалістю 1 (одна) година.

Законом України «Про державний бюджет на 2020 рік» встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01 січня 2020 року в розмірі 2102 грн.

Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_8 за усний переклад, здійснений з української мови на російську мову та з російської мови на українську мову за вказані періоди повинна становити (2102, 00 грн х 15 % х 1.1) х 3 години 1040,50 грн.

Проведення оплати перекладачу ОСОБА_8 покладається на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Житомирській області.

На підставі викладеного, керуючись ст. 29,42,122 КПК України, суд,

У Х В А Л И В:

Покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Житомирській області оплату витрат з надання послуг перекладачем ОСОБА_8 за усний переклад по кримінальному провадженню №278/1498/16-к (1-кп/296/347/20) в розмірі 1040 (одна тисяча сорок) гривень 50 копійок.

Витрати сплатити за реквізитами: одержувач ОСОБА_8 , РНОКПП одержувача: НОМЕР_1 , рахунок одержувача НОМЕР_2 , рахунок в форматі IBAN: НОМЕР_3 , банк одержувача: АТ КБ «ПриватБанк», Київ.

Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Житомирській області для виконання, ОСОБА_8 для відома.

Ухвала може бути оскаржена до Житомирського апеляційного суду через Корольовський районний суд м. Житомира протягом семи днів з дня її оголошення.

Суддя ОСОБА_1

Суддя ОСОБА_2

Суддя ОСОБА_3

СудКорольовський районний суд м. Житомира
Дата ухвалення рішення11.12.2020
Оприлюднено14.02.2023
Номер документу93715854
СудочинствоКримінальне

Судовий реєстр по справі —278/1498/16-к

Ухвала від 25.03.2021

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Шимон Л. С.

Ухвала від 25.03.2021

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Шимон Л. С.

Вирок від 22.03.2021

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Шимон Л. С.

Ухвала від 27.01.2021

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Шимон Л. С.

Ухвала від 11.12.2020

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Шимон Л. С.

Ухвала від 11.12.2020

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Шимон Л. С.

Ухвала від 22.10.2020

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Шимон Л. С.

Ухвала від 27.08.2020

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Шимон Л. С.

Ухвала від 27.08.2020

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Шимон Л. С.

Ухвала від 03.07.2020

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Шимон Л. С.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні