Справа № 638/5519/23
Провадження № 1-кп/638/1372/23
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
12 грудня 2023 року Дзержинський районний суд м. Харкова у складі:
головуючого судді за участю: секретаря судового засідання прокурора обвинуваченого захисника перекладача- ОСОБА_1 , - ОСОБА_2 , - ОСОБА_3 , -Ліра Лопес ОСОБА_4 , - ОСОБА_5 , - ОСОБА_6 ,
розглянувши у судовому засіданні в залі суду в м. Харкові клопотання адвоката Клода Нікаті про надання дозволу на побачення з обвинуваченим та клопотання захисника ОСОБА_5 про переклад висновківекспертів у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 22022220000000618 від 12 квітня 2022 року, стосовно обвинуваченого
ОСОБА_7 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянина Республіки Чилі та Федеративної Республіки Сполучені Штати Америки, уродженця м. Лос-Анжелес штату Каліфорнія Сполучених Штатів Америки, одруженого, офіційно непрацевлаштованого, який має двох дітей, фактично мешкає за адресою: АДРЕСА_1 , раніше не судимий,
у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 436-2, ч. 3 ст. 436-2 КК України,-
ВСТАНОВИВ:
09 листопада 2023 року до Дзержинського районного суду м. Харкова надійшло клопотання адвоката ОСОБА_8 , в якому він зазначив, що є адвокатом, зареєстрованим у колегії адвокатів Невшателя у Швейцарії та уповноважений представляти інтереси в Міжнародному кримінальному суді в Гаазі та просив надати письмовий дозвіл на побачення з обвинуваченим ОСОБА_7 в приміщенні Державної установи «Харківський слідчий ізолятор» шляхом листування, надання послуги з доступу до глобальної мережі Інтернет та телефонного зв`язку за допомогою засобів ІР-телефонії.
Зважаючи на те, що ОСОБА_9 не є учасником судового провадження, в судовому засіданні судом було поставлено на вирішення питання щодо зазначеного звернення.
Прокурор, обвинувачений та захисник не заперечували проти його задоволення.
Зважаючи на думку учасників справи, з урахуванням оголошеного в країні воєнного стану, з метою додержання принципу відкритості судового процесу, суд дійшов висновку про задоволення клопотання, зважаючи на наступне.
В провадженні Дзержинського районного суду м. Харкова перебуває кримінальне провадження про обвинувачення ОСОБА_7 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 436-2, ч. 3 ст. 436-2 КК України.
Ухвалою Дзержинського районного суду м. Харкова від 08 листопада 2023 року продовжено дію запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою, обраного відносно обвинуваченого ОСОБА_7 на строк до 06 січня 2024 року, без визначення розміру застави.
Відповідно до частини 3 ст.26КПК України слідчий суддя, суд у кримінальному провадженні вирішують лише ті питання, що винесені на їх розгляд сторонами та віднесені до їх повноважень цим Кодексом.
Згідно ст. 1 ЗУ «Про попереднє ув`язнення», тримання осіб, взятих під варту, відповідно до завдань кримінального судочинства здійснюється на принципах неухильного додержання Конституції України, вимог Загальної декларації прав людини, інших міжнародних правових норм і стандартів поводження з ув`язненими і не може поєднуватися з навмисними діями, що завдають фізичних чи моральних страждань або принижують людську гідність.
Відповідно до ст.2 ЗУ «Про попереднє ув`язнення» метою попереднього ув`язнення є запобігання можливому ухиленню особи, взятої під варту, від органів досудового розслідування та суду, перешкоджанню кримінальному провадженню або зайняттю злочинною діяльністю, а також забезпечення виконання вироку та видачі особи (екстрадиції) або її транзитного перевезення. Побачення з родичами або іншими особами може надавати взятим під варту адміністрація місця попереднього ув`язнення лише з письмового дозволу слідчого або суду, які здійснюють кримінальне провадження, не менше трьох разів на місяць. Тривалість побачення встановлюється від однієї до чотирьох годин.
Згідно ізст. 12ЗУ "Пропопереднє ув`язнення" побачення з родичами або іншими особами може надавати взятим під варту адміністрація місця попереднього ув`язнення лише з письмового дозволу слідчого або суду, які здійснюють кримінальне провадження, не менше трьох разів на місяць. Тривалість побачення встановлюється від однієї до чотирьох годин.
Згідно наказу Міністерства юстиції України від 15.09.2023 року №3292/5 «Про затвердження Порядку облаштування камер з поліпшеними умовами тримання та надання особам взятих під варту у слідчих ізоляторах Державної кримінально-виконавчої служби України платних послуг із забезпечення поліпшених умов тримання»дозвіл щодо можливості користуватися платною послугою з доступу до Інтернету та голосової електронної комунікації за допомогою засобів IP-телефонії надається слідчим суддею або судом, які здійснюють кримінальне провадження.
Відповідно до п. 8 Порядку реалізації експериментального проекту щодо надання особам, взятим під варту, в слідчих ізоляторах Державної кримінально-виконавчої служби України платної послуги з доступу до Інтернету та телефонного зв`язку за допомогою засобів IP-телефонії, затвердженого наказом Міністерства юстиції України 09 вересня 2021року №3191/5, особа, взята під варту, має право скористатися відповідною платною послугою з доступу до Інтернету та телефонного зв`язку за умови здійснення відповідного платежу на спеціальний реєстраційний рахунок СІЗО, відкритий в органах Державної казначейської служби України.
З огляду на викладене, беручи до уваги стадію, на якій перебуває судовий розгляд даного кримінального провадження, суд дійшов висновку про задоволення клопотання про надання дозволу на побачення з обвинуваченим в Державній установі «Харківський слідчий ізолятор» шляхом листування, надання послугиз доступудо глобальноїмережі Інтернетта телефонногозв`язкуза допомогоюзасобів ІР-телефонії,адвоката КлодаНікаті,як особи,яка врозумінні ст. 12ЗУ "Пропопереднє ув`язнення"віднесена докатегорії «іншаособа» .
Також в судовому засіданні захисником обвинуваченого ОСОБА_5 заявлено клопотання про переклад висновків експертів.
Клопотання обґрунтоване тим, що зважаючи на те, що обвинувачений не володіє мовою, якою здійснюється кримінальне провадження, а психологічно-лінгвістична експертиза мовлення та лінгвістична семантико-текстуальна експертиза є основними доказами, на яких ґрунтується обвинувачення, матеріали які були надані для проведення цих експертиз спочатку були зафіксовані у вигляді тексту англійською мовою та потім були перекладені на українську мову у протоколі огляду, в результаті чого могли з`явитися неточності у формулювання деяких фраз або взагалі думок, які намагався донести автор, з метою реалізації ефективного захисту обвинувачений має право ознайомитись з висновками експертів на англійській мові, яка є його рідною мовою та якою він вільно володіє.
Обвинувачений заявлене захисником клопотання підтримав.
Прокурор проти задоволення клопотання не заперечував.
Згідно із ч.1 ст. 20 КПК України обвинувачений має право на захист, яке полягає у наданні йому можливості надати усні або письмові пояснення з приводу підозри чи обвинувачення, право збирати і подавати докази, брати особисту участь у кримінальному провадженні, користуватися правовою допомогою захисника, а також реалізовувати інші процесуальні права, передбачені цим Кодексом.
Відповідно доч.1-4ст.29КПК України,кримінальне провадженняздійснюється державноюмовою.Сторона обвинувачення,слідчий суддята судскладають процесуальнідокументи державноюмовою.Особа повідомляєтьсяпро підозруу вчиненнікримінального правопорушеннядержавною мовоюабо будь-якоюіншою мовою,якою вонадостатньо володієдля розуміннясуті підозриу вчиненнікримінального правопорушення.Слідчий суддя,суд,прокурор,слідчий забезпечуютьучасникам кримінальногопровадження,які неволодіють чинедостатньо володіютьдержавною мовою,право даватипоказання,заявляти клопотанняі подаватискарги,виступати всуді рідноюмовою абоіншою мовою,якою вониволодіють,користуючись уразі необхідностіпослугами перекладачав порядку,передбаченому цимКодексом. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.
Згідно ізст.293КПК України одночасно з переданням обвинувального акта, клопотання про застосування примусових заходів медичного або виховного характеру до суду прокурор зобов`язаний під розписку надати їх копію та копію реєстру матеріалів досудового розслідування підозрюваному (крім випадку, передбаченого частиною другою статті 297-1цього Кодексу),його захиснику,законному представнику,захиснику особи,стосовно якоїпередбачається застосуванняпримусових заходівмедичного абовиховного характеру.Якщо провадженняздійснюється щодоюридичної особи,копії обвинувальногоакта тареєстру матеріалівдосудового розслідуваннянадаються такожпредставнику такоїюридичної особи.
У відповідності до ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
З матеріалівкримінального провадженнявбачається,що настадії досудовогорозслідування обвинувальнийакт тареєстр матеріалівдосудового розслідуваннябули врученіобвинуваченому відповіднодо вимогст.29,293КПК України,а самебуло здійсненоїх перекладмовою,якою обвинуваченийволодіє,а самеанглійською мовою,що свідчитьпро забезпеченняправ обвинуваченогона ефективнийзахист,справедливий судта дотримання принципу «рівності можливостей», згідно з яким кожна сторона під час розгляду справи повинна мати рівні можливості і жодна із сторін не повинна мати якихось вагомих переваг над опонентом, розглядаються й права обвинуваченого у вчинені кримінального правопорушення, закріплені у підпунктах «а», «е» п.3 ст.6 Конвенції про захист прав та основоположних свобод: а) бути негайно і детально поінформованим зрозумілою для нього мовою про характер і причину обвинувачення проти нього; е) якщо він не розуміє мову, яка використовується у суді, або не розмовляє нею, - отримувати безоплатну допомогу перекладача.
Відповідно до ч.6 ст.22, ч.3 ст.26 КПК суд, зберігаючи об`єктивність та неупередженість, створює необхідні умови для реалізації сторонами їхніх процесуальних прав та виконання процесуальних обов`язків і вирішує лише ті питання, що винесені на його розгляд сторонами.
Пунктом 48 рішення ЄСПЛ від 28.11.78 у справі «Лудіке, Белкасем і Коч проти ФРН визначено, що право на безоплатну допомогу перекладача стосується не тільки усних виступів під час розгляду, а й документальних матеріалів та досудового провадження. Так, кожен, кого обвинувачують у вчиненні кримінального правопорушення, хто не розуміє мову, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, має право на отримання безоплатної допомоги перекладача, котрий здійснює письмовий та усний переклад усіх документів чи заяв у провадженні проти нього, розуміти які йому необхідно або які потрібно оголосити на суді мовою, що там використовується, для того, щоб реалізувати своє право на справедливий судовий розгляд.
З наведеного вище вбачається, що перекладу підлягають не всі документи кримінального провадження, а тільки основні, що надають можливість обвинуваченому/підозрюваному бути ознайомленим з порушеною проти нього справою та мати можливість викласти суду свою версію подій.
Враховуючи зазначене, суд вважає, що клопотання про переклад висновків експертів підлягає задоволенню.
Відмова ж у задоволенні клопотання призведе до порушення рівності перед законом і судом та несправедливості судового розгляду в цілому у розумінні положень ст.6 Конвенції про захист прав та основоположних свобод, перешкоджатиме обвинуваченому в реалізації правана справедливийсуд, брати повну участь у розв`язанні питання, яке для нього має вирішальне значення.
Керуючись ст.ст. 20, 22, 26, 29, 68, 293, 369-371 КПК України, суд,-
ПОСТАНОВИВ:
Клопотання адвоката Клода Нікаті про надання дозволу на побачення з обвинуваченим - задовольнити.
Надати адвокату Клоду Нікаті дозвіл на побачення з обвинуваченим ОСОБА_7 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , який обвинувачується у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 436-2, ч. 3 ст. 436-2 КК України, в Державній установі «Харківський слідчий ізолятор» шляхом листування, надання послуги з доступу до глобальної мережі Інтернет та телефонного зв`язку за допомогою засобів ІР-телефонії.
Клопотання захисника ОСОБА_5 про переклад висновків експертів задовольнити.
Зобов`язати перекладача ОСОБА_6 здійснити письмовий переклад висновку експерта Національного наукового центру «Інститут судових експертиз ім. засл. проф. М.М.Бокаріуса» Полтавське відділення № 797/798/56-62/63-69 від 13 січня 2023 року, висновку експерта Київського науково-дослідного інституту судових експертиз (КНДІСЕ) № 8719/23-39 від 27 березня 2023 року, які містяться у другому томі матеріалів кримінальної справи № 638/5519/23 (провадження № 1-кп/638/1372/23).
Ухвала оскарженню не підлягає. Заперечення проти ухвали можуть бути включені до апеляційної скарги на судове рішення, передбачене частиною першою ст. 392 Кримінального процесуального кодексу України.
Ухвала набирає законної сили з моменту її оголошення.
Суддя ОСОБА_1
Суд | Дзержинський районний суд м.Харкова |
Дата ухвалення рішення | 12.12.2023 |
Оприлюднено | 25.12.2023 |
Номер документу | 115866312 |
Судочинство | Кримінальне |
Категорія | Злочини проти миру, безпеки людства та міжнародного правопорядку Виправдовування, визнання правомірною, заперечення збройної агресії Російської Федерації проти України, глорифікація її учасників |
Кримінальне
Дзержинський районний суд м.Харкова
Орос О. В.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2023Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні