Ухвала
від 04.09.2024 по справі 913/266/20
КАСАЦІЙНИЙ ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД ВЕРХОВНОГО СУДУ

УХВАЛА

04 вересня 2024 року

м. Київ

cправа № 913/266/20

Верховний Суд у складі палати для розгляду справ про банкрутство Касаційного господарського суду: Огородніка К.М.- головуючого, Білоуса В.В., Васьковського О.В., Жукова С.В., Картере В.І., Пєскова В.Г., Погребняка В.Я.

розглянувши клопотання Публічного акціонерного товариства "Українська інноваційна компанія"

про допуск перекладача до участі в судовому засіданні

з розгляду касаційних скарг Публічного акціонерного товариства "Український інноваційний банк" в особі в.о. уповноваженої особи Фонду гарантування вкладів фізичних осіб на продовження виведення з ринку ПАТ «Український інноваційний банк» Міхно С.С. та Фонду гарантування вкладів фізичних осіб

на ухвалу Господарського суду Луганської області від 15.05.2020

та постанову Східного апеляційного господарського суду від 10.11.2022

у справі № 913/266/20

за заявою Товариства з обмеженою відповідальністю "ЮС-Металл"

до Публічного акціонерного товариства "Українська інноваційна компанія"

про визнання банкрутом

В С Т А Н О В И В:

Ухвалою Верховного Суду від 04.09.2024 справу №913/266/20 за касаційними скаргами Публічного акціонерного товариства "Український інноваційний банк" в особі в.о. уповноваженої особи Фонду гарантування вкладів фізичних осіб на продовження виведення з ринку ПАТ «Український інноваційний банк» Міхно С.С. та Фонду гарантування вкладів фізичних осіб на ухвалу Господарського суду Луганської області від 15.05.2020 та постанову Східного апеляційного господарського суду від 10.11.2022 прийнято до провадження. Постановлено призначити розгляд касаційних скарг у судовому засіданні, 04.09.2024 о 15:30 год.

02.09.2024 через систему «Електронний суд» до Верховного Суду від Публічного акціонерного товариства "Українська інноваційна компанія" надійшла заява про допуск в судове засідання 04.09.2024 перекладача з англійської мови - громадянку України ОСОБА_1 , оскільки в цьому судовому засіданні бажає взяти особисту участь радник ПАТ "Українська інноваційна компанія" громадянин Сполучених Штатів Америки ОСОБА_2, який не володіє державною мовою, а його рідною мовою є англійська мова.

Відповідно до частин 1-3 ст.56 Господарського процесуального кодексу України сторона, третя особа, а також особа, якій законом надано право звертатися до суду в інтересах іншої особи, може брати участь в судовому процесі особисто (самопредставництво) та (або) через представника. Юридична особа незалежно від порядку її створення бере участь у справі через свого керівника, члена виконавчого органу, іншу особу, уповноважену діяти від її імені відповідно до закону, статуту, положення, трудового договору (контракту) (самопредставництво юридичної особи), або через представника.

Господарське судочинство в судах здійснюється державною мовою. Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють. Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача в порядку, встановленому цим Кодексом (ст.10 ГПК).

Відповідно до частин 1, 2 ст.72 Господарського процесуального кодексу України перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.

Враховуючи, що радник ПАТ "Українська інноваційна компанія" ОСОБА_2 - громадянин Сполучених Штатів Америки має намір брати участь у судовому засіданні у справі №913/266/20 призначеному на 04.09.2024 о 15:30, проте не володіє державною мовою, з метою дотримання принципу змагальності сторін та забезпечення процесуальних прав позивача, визначених статтями 10, 42 Господарського процесуального кодексу України, Верховний Суд дійшов висновку про необхідність допущення до участі в судовому засіданні перекладача з англійської мови.

Особа перекладача ОСОБА_1 підтверджується наданою суду копією паспорта громадянина України НОМЕР_1 , виданого 16.06.2011 Старокостянтинівським РВ УМВС України в Хмельницькій області.

Кваліфікація ОСОБА_1 як перекладача з англійської мови підтверджується копією диплома магістра НОМЕР_2 від 30.06.2010, з якої вбачається, що ОСОБА_1 отримала повну вищу освіту за спеціальністю «Перекладач» та здобула кваліфікацію перекладача. Згідно додатку до диплому про вищу освіту мова навчання- англійська, українська, німецька.

Отже, клопотання ПАТ "Українська інноваційна компанія" про допуск перекладача з англійської мови - громадянки України ОСОБА_1 особа та кваліфікація якої як перекладача з англійської мови підтверджена належним чином, до участі у судовому засіданні, призначеному на 04.09.2024 о 15:30, підлягає задоволенню.

Верховний Суд вважає за необхідне роз`яснити, що відповідно до частин 3 та 4 ст.72 Господарського процесуального кодексу України перекладач має право ставити питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у судовому процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов`язаних з викликом до суду. Перекладач зобов`язаний з`являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь в судовому засіданні у режимі відеоконференції.

На підставі викладеного та керуючись статтями 10, 72, 233, 234, 235, 314 Господарського процесуального кодексу України, Верховний Суд, -

УХВАЛИВ:

1.Заяву Публічного акціонерного товариства "Українська інноваційна компанія" про допуск перекладача задовольнити.

2.Допустити до участі у судовому засіданні у справі №913/266/20, призначеному на 04.09.2024 о 15:30 перекладача з англійської мови - ОСОБА_1 .

Ухвала набирає законної сили з моменту її проголошення та оскарженню не підлягає.

Головуючий, суддя Огороднік К.М.

Судді Білоус В.В.

Васьковський О.В.

Жуков С.В.

Картере В.І.

Пєсков В.Г.

Погребняк В.Я.

СудКасаційний господарський суд Верховного Суду
Дата ухвалення рішення04.09.2024
Оприлюднено05.09.2024
Номер документу121383289
СудочинствоГосподарське

Судовий реєстр по справі —913/266/20

Ухвала від 16.10.2024

Господарське

Касаційний господарський суд Верховного Суду

Огороднік К.М.

Ухвала від 14.10.2024

Господарське

Господарський суд Луганської області

Масловський С.В.

Ухвала від 08.10.2024

Господарське

Господарський суд Луганської області

Масловський С.В.

Ухвала від 08.10.2024

Господарське

Господарський суд Луганської області

Масловський С.В.

Ухвала від 08.10.2024

Господарське

Господарський суд Луганської області

Масловський С.В.

Ухвала від 07.10.2024

Господарське

Господарський суд Луганської області

Масловський С.В.

Ухвала від 04.10.2024

Господарське

Господарський суд Луганської області

Масловський С.В.

Ухвала від 30.09.2024

Господарське

Господарський суд Луганської області

Масловський С.В.

Ухвала від 27.09.2024

Господарське

Господарський суд Луганської області

Лісовицький Є.А.

Ухвала від 27.09.2024

Господарське

Господарський суд Луганської області

Секірський А.В.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні