Справа № 296/10173/21
1-кп/296/310/24
У Х В А Л А
Іменем України
17 вересня 2024 року.Житомир
Корольовський районний суд м. Житомира в складі:
головуючого судді ОСОБА_1
секретаря судового засідання ОСОБА_2
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Житомирі криміналь¬не провадження №42020061020000093 від 15.07.2021 року за обвинуваченням ОСОБА_3
у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст.191, ч.1 ст.366 КК України,-
ВСТАНОВИВ:
В провадженні Корольовського районного суду м. Житомира перебуває кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_3 у вчиненні кримінальних правопорушень передбачених ч.4 ст.191, ч.1 ст.366 КК України.
Обвинувачений ОСОБА_3 перебував в розшуку та в зв`язку із затриманням обвинуваченого ОСОБА_3 на території Республіки Польщі Корольовський районний суд м.Житомира склав відповідні матеріали про проведення екстрадиції розшукуваного, вказані маитеріали були направлені до компетентних органів Республіки Польща з перекладом відповідних документів.
На адресу суду 06.09.2024 року надійшов лист від Міністерства юстиції України про надання компетентним органам Республіки Польща інформації щодо розгляду кримінального провадження за обвинуваченням ОСОБА_3 , в зв`язку з чим, виникла необхідність перекладу вказаного листа з української мови на польську мову.
Корольовським районним судом м.Житомира для перекладу вказаного вище листа судом було залучено Центр перекладів ПП "ВСЕСВІТ-інфо".
Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до вимог підпункту е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710 затверджено Інструкцію про порядок і розмірі компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами до доповненнями від 19.07.2017р №542 Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу -15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; а надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовується регіональний коефіцієнт 1.1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб.
Відповідно до п. 9 вищезазначеної Інструкції виплати особі за проведену роботу провадяться за ухвалою суду. В ухвалі зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6 1 Інструкції, та час, затрачений перекладачем у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Законом України «Про державний бюджет на 2024 рік» встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01.01.2024 в розмірі 3028 грн.
Таким чином, оплата послуг перекладача ПП «ВСЕСВІТ-інфо» за письмовий переклад переклад, здійснений з української мови на польську мову 1120 друкованих знаків письмового перекладу документу на суму 200 гривень (1120/1860 x 3028 грн. 10% x1.1).
Проведення оплати перекладачу покладається на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Житомирській області.
На підставі викладеного, керуючись ст. 29,42,122 КПК України, суд,-
ПОСТАНОВИВ:
Покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Житомирській області оплату витрат з надання послуг письмового перекладу ПП «ВСЕСВІТ-інфо» по кримінальному провадженню №42020061020000093 від 15.07.2021 року за обвинуваченням ОСОБА_3 (справа № 296/10173/21 1-кп/296/310/24) в розмірі 200 (двісті) гривень.
Витрати сплатити за реквізитами: ПП «ВСЕСВІТ-інфо» , ідентифікаційний код 32988962, НОМЕР_1 , МФО НОМЕР_2 ПАТ «А-Банк», платник єдиного податку.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Житомирській області для виконання, ПП «ВСЕСВІТ-інфо» для відома.
Ухвала може бути оскаржена до Житомирського апеляційного суду через Корольовський районний суд м. Житомира протягом семи днів з дня отримання її копії.
Головуючий суддя ОСОБА_1
Суд | Корольовський районний суд м. Житомира |
Дата ухвалення рішення | 17.09.2024 |
Оприлюднено | 20.09.2024 |
Номер документу | 121695110 |
Судочинство | Кримінальне |
Категорія | Злочини проти власності Привласнення, розтрата майна або заволодіння ним шляхом зловживання службовим становищем |
Кримінальне
Корольовський районний суд м. Житомира
Аксьонов В. Є.
Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці
© 2016‒2023Опендатабот
🇺🇦 Зроблено в Україні