Ухвала
від 01.10.2024 по справі 370/992/20
ФАСТІВСЬКИЙ МІСЬКРАЙОННИЙ СУД КИЇВСЬКОЇ ОБЛАСТІ

ФАСТІВСЬКИЙ МІСЬКРАЙОННИЙ СУДКИЇВСЬКОЇ ОБЛАСТІ

08500, м. Фастів, вул. Івана Ступака, 25, тел. (04565) 6-17-89, факс (04565) 6-16-76, inbox@fs.ko.court.gov.ua

1-кп/381/59/24

370/992/20

У Х В А Л А

01 жовтня 2024 року м. Фастів

Колегія суддів Фастівського міськрайонного суду Київської області в складі:

головуючого судді ОСОБА_1 ,

суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,

у кримінальному провадженні № 12019110210000661 від 21.11.2019 за обвинуваченням ОСОБА_4 , у вчиненні злочинів, передбачених ч. 3 ст. 187, ч. 1 ст. 263 КК України, -

встановила:

На розгляді у Фастівському міськрайонному суді Київської області перебуває кримінальне провадження № 12019110210000661 від 21.11.2019 за обвинуваченням ОСОБА_4 , у вчиненні злочинів, передбачених ч. 3 ст. 187, ч. 1 ст. 263 КК України.

01.10.2024 по даному кримінальному провадженню надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_5 про нарахування та виплату йому винагороди та компенсації за участь у судових засіданнях призначених на 25.09.2024, 01.10.2024 на загальну суму 2838 грн. 75 коп.

Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Згідно до ч. 1ст.68КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

У відповідності до ст. 29 та ст. 68КПК України обвинуваченому ОСОБА_6 було призначено професійного перекладача з української на узбецьку мову та навпаки.

Частина 3 ст.12Закону України«Про судоустрійта статуссуддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.

В силу п. 18 ч. 3 ст.42КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

До участі у розгляді цього кримінального провадження був залучений перекладач із знанням узбецької мови ОСОБА_5 .

Згідно ч. 2 ст.122КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Відповідно до ч. 4 ст.122 КПК експертам, спеціалістам, перекладачам оплачуються проїзд, а також добові в разі переїзду до іншого населеного пункту. Експертам, спеціалістам і перекладачам повинна бути сплачена винагорода за виконану роботу, якщо це не є їх службовим обов`язком.

Суд у відповідності до вимог ст.ст.125-126КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.

Постановою КабінетуМіністрів Українивід 01липня 1996року №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів (далі - Інструкція).

Згідно абз. 2 п. 1 Інструкції, особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять.

Пункт 6-1 із змінами та доповненнями від 19 липня 2017 року № 542 Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.

Крім того відповідно до Інструкції, якщо виконання їх процесуальних функцій пов`язане з перебуванням за межами населеного пункту постійного проживання, такі витрати компенсуються (відшкодовуються), зокрема, вартість проїзду до місця виклику і назад.

Загальний витрачений час перекладача ОСОБА_5 25.09.2024, 01.10.2024 становить 17 годин.

Таким чином, оплата послуг перекладача за усний переклад, здійснений з української мови на узбецьку мову та з узбецької мови на українську мову за одну годину становить 454 грн 20 коп (3028,00 грн х 15%).

При цьому, перекладач ОСОБА_5 у своєу клопотанні, розраховуючи загальну суму його винагороди 2838,75 грн., застосував регіональний коефіціент 1,25, у зв`язку з чим вирахував суму 567 грн. 75 коп. за годину надання послуг з усного перекладу.

Разом з тим, як вбачається зі змісту пункту 6-1 Інструкції, до розмірувинагороди перекладача,який залучаєтьсясудом длянадання послугз перекладу,додатково застосовуютьсятакі регіональнікоефіцієнти: 1,1-якщо перекладачнадає послугиз перекладув справі,яка перебуваєв провадженнісуду,що розташованийу населеномупункті зкількістю населеннящонайменше 100тис.осіб; 1,2-якщо перекладачнадає послугиз перекладув справі,яка перебуваєв провадженнісуду,що розташованийу населеномупункті зкількістю населеннящонайменше 500тис.осіб; 1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення що найменше 1 млн. осіб.

З огляду на те, що в м. Фастові Київської області, на території якого розташований Фастівський міськрайонний суд Київської області, де саме і розглядається зазначене вище кримінальне провадження, кількість населення складає менше 100 тисяч осіб, регіональні коефіціенти, передбачені в Інструкції, зокрема коефіціент 1,25, при розрахунку винагороди перекладачу, в даному випадку не застосовується.

Враховуючи викладене, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_5 необхідно провести оплату за послуги з усного перекладу у судових засіданнях, у зв`язку з чим клопотання перекладача підлягає задоволенню частково.

Проведення оплати перекладачу ОСОБА_5 необхідно покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області.

Враховуючи зазначене, на підставі ст.ст. 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України, колегія суддів,

У Х В А Л И Л А:

Клопотання перекладача ОСОБА_5 про нарахування винагороди за участь у судових засіданнях - задовольнити частково.

Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_5 за послуги з усного перекладу у судових засіданнях в розмірі 2271 (дві тисячі двісті сімдесят одна) грн., перерахувавши кошти на рахунок у форматі IBAN: НОМЕР_1 ; рахунок: НОМЕР_2 ; МФО: НОМЕР_3 ; назва банку: АТ КБ «Приватбанк»; отримувач: ОСОБА_5 , РНОКПП - НОМЕР_4 ; реквізити для поповнення картки: НОМЕР_5 .

Копію ухвалинаправити доТериторіального управлінняДержавної судовоїадміністрації Українив Київськійобласті -для виконаннята ОСОБА_5 для відома.

Ухвала суду є остаточною та не підлягає апеляційному оскарженню.

Головуючий: ОСОБА_7

Судді: ОСОБА_2

ОСОБА_3

СудФастівський міськрайонний суд Київської області
Дата ухвалення рішення01.10.2024
Оприлюднено04.10.2024
Номер документу122027045
СудочинствоКримінальне
КатегоріяЗлочини проти власності Розбій

Судовий реєстр по справі —370/992/20

Ухвала від 17.12.2024

Кримінальне

Київський апеляційний суд

Ігнатов Роман Миколайович

Ухвала від 11.12.2024

Кримінальне

Київський апеляційний суд

Ігнатов Роман Миколайович

Ухвала від 28.11.2024

Кримінальне

Фастівський міськрайонний суд Київської області

Питель-Тьолушкіна В. Л.

Ухвала від 28.11.2024

Кримінальне

Фастівський міськрайонний суд Київської області

Питель-Тьолушкіна В. Л.

Ухвала від 01.10.2024

Кримінальне

Фастівський міськрайонний суд Київської області

Питель-Тьолушкіна В. Л.

Вирок від 01.10.2024

Кримінальне

Фастівський міськрайонний суд Київської області

Питель-Тьолушкіна В. Л.

Ухвала від 01.10.2024

Кримінальне

Фастівський міськрайонний суд Київської області

Питель-Тьолушкіна В. Л.

Ухвала від 25.09.2024

Кримінальне

Фастівський міськрайонний суд Київської області

Питель-Тьолушкіна В. Л.

Ухвала від 25.09.2024

Кримінальне

Фастівський міськрайонний суд Київської області

Питель-Тьолушкіна В. Л.

Ухвала від 23.09.2024

Кримінальне

Фастівський міськрайонний суд Київської області

Питель-Тьолушкіна В. Л.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні