Ухвала
від 13.11.2024 по справі 296/4079/22
КОРОЛЬОВСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД М. ЖИТОМИРА

Справа № 296/4079/22

1-кп/296/288/24

У Х В А Л А

Іменем України

13 листопада 2024 року.Житомир

Корольовський районний суд м. Житомира у складі:

головуючого судді ОСОБА_1

при секретарі ОСОБА_2

з участю прокурора ОСОБА_3

обвинувачених ОСОБА_4 , ОСОБА_5 ,

захисників ОСОБА_6 , ОСОБА_7 ,

перекладача ОСОБА_8

розглядаючи у відкритому підготовчому судовому засіданні в режимі відеоконференції кримінальне провадження №12018060280000053 по обвинуваченню ОСОБА_4 , ОСОБА_9 за ч.4 ст.191, ч.1 ст.366 КК України,

встановив:

У провадженні Корольовського районного суду м. Житомира перебуває вказане кримінальне провадження.

Частиною 1 ст. 29 КПК України передбачено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою.

Враховуючи, що обвинувачений ОСОБА_10 є громадянином Литовської Республіки, не володіє українською мовою, а судочинство здійснюється державною мовою України, суд дійшов висновку щодо необхідності, з метою забезпечення права обвинуваченого на захист та права на справедливий суд, залучити до участі у даному кримінальному провадженні перекладача зі знанням української та литовської мови.

Обвинуваченому ОСОБА_11 , який є громадянином Литовської Республіки, в судових засіданнях надавались послуги перекладача з української мови, переклад здійснює перекладач - громадянка України ОСОБА_8 , ІНФОРМАЦІЯ_1 ..

Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Відповідно до вимог підпункту е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.

Витрати, пов`язані із залученням перекладача, є процесуальними витратами й покриваються судом у порядку, передбаченому КПК України.

Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710 затверджено Інструкцію про порядок і розмір компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.

Пункт 6-1 (із змінами до доповненнями від 19.07.2017 р. №542) Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; а надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.

До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовується регіональний коефіцієнт 1,1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб.

Відповідно до п. 9 Інструкції, виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).

З журналів фіксації судових засідань вказаного кримінального провадження вбачається, що перекладач ОСОБА_8 брала участь у судових засіданнях та здійснювала усний переклад 01.09.2023 року, 07.09.2023 року та 29.09.2023 року загальною тривалістю 2 год. 6 хв.

Відповідно до ст.7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2023 рік» на 01 січня 2023 року прожитковий мінімум для працездатних осіб на одну особу в розрахунку на місяць встановлений у розмірі 2684 грн.

На підставі вказаного, суд визначає розмір винагороди, яка має бути сплачена перекладачу.

Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_8 за усний переклад, здійснений з української на литовську мову та з литовської на українську мову, з урахуванням часу затраченого нею на виконання даного завдання в судових засіданнях: 01.09.2023 року, 07.09.2023 року та 29.09.2023 року повинна становити (2684,00 грн х 15% х 1.1 ) = 442,86 х 2 год. 6 хв. = 930 грн.

Крім того, з журналів фіксації судових засідань вказаного кримінального провадження вбачається, що перекладач ОСОБА_8 брала участь у судових засіданнях та здійснювала усний переклад 23.01.2024 року, 29.01.2024 року, 01.03.2024 року, 10.04.2024 року, 01.05.2024 року, 26.07.2024 року, 01.11.2024 року, 11.11.2024 року та 13.11.2024 року загальною тривалістю 6 год. 27 хв.

Відповідно до ст.7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2024 рік» на 01 січня 2024 року прожитковий мінімум для працездатних осіб на одну особу в розрахунку на місяць встановлений у розмірі 3028 грн.

На підставі вказаного, суд визначає розмір винагороди, яка має бути сплачена перекладачу.

Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_8 :

- за усний переклад, здійснений з української на литовську мову та з литовської на українську мову, з урахуванням часу затраченого нею на виконання даного завдання в судових засіданнях: 23.01.2024 року, 29.01.2024 року, 01.03.2024 року, 10.04.2024 року, 01.05.2024 року, 26.07.2024 року, 01.11.2024 року, 11.11.2024 року та 13.11.2024 року повинна становити (3028,00 грн х 15% х 1.1 ) = 499,62 х 6 год. 27 хв. = 3222 грн. 63 коп.;

- за письмовий переклад, здійснений з української на литовську мову: 11956 друкованих знаків письмового перекладу документів (двох ухвал суду: від 15.04.2024 року та від 29.01.2024 року) на суму: 2141 грн (11956/1860 х 3028 грн 10 % х 1.1).

Отже, вартість виконаних перекладачем ОСОБА_8 послуг перекладу з української мови на литовську мову під час судового розгляду кримінального провадження становить 6293 грн 63 коп. гривень.

Проведення оплати перекладачу ОСОБА_8 покладається на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Житомирській області.

На підставі викладеного, керуючись ст. 29, 42, 68, 122 КПК України, суд,

постановив:

Покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Житомирській області оплату витрат з надання послуг перекладачем ОСОБА_8 за усний та письмовий переклад по кримінальному провадженню №296/4079/22 1-кп/296/288/24 по обвинуваченню ОСОБА_4 , ОСОБА_9 за ч.4 ст.191, ч.1 ст.366 КК України в розмірі 6293 (шість тисяч двісті дев`яносто три) грн. 63 (шістдесят три) коп.

Витрати сплатити за реквізитами:

Отримувач: ОСОБА_12

Рахунок: НОМЕР_1

IBAN: НОМЕР_2

Банк-одержувач: АТ КБ "ПРИВАТБАНК"

РНОКПП (ІПН) отримувача: 2161520325

Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Житомирській області для виконання, ОСОБА_8 для відома.

Ухвала набирає законної сили з моменту її оголошення та апеляційному оскарженню не підлягає.

Головуючий суддя ОСОБА_1

СудКорольовський районний суд м. Житомира
Дата ухвалення рішення13.11.2024
Оприлюднено27.11.2024
Номер документу123289347
СудочинствоКримінальне
КатегоріяЗлочини проти власності Привласнення, розтрата майна або заволодіння ним шляхом зловживання службовим становищем

Судовий реєстр по справі —296/4079/22

Ухвала від 23.12.2024

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Покатілов О. Б.

Ухвала від 13.11.2024

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Покатілов О. Б.

Ухвала від 13.11.2024

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Покатілов О. Б.

Ухвала від 13.11.2024

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Покатілов О. Б.

Ухвала від 13.11.2024

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Покатілов О. Б.

Ухвала від 17.05.2024

Кримінальне

Житомирський апеляційний суд

Кіянова С. В.

Ухвала від 15.04.2024

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Аксьонов В. Є.

Ухвала від 15.04.2024

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Аксьонов В. Є.

Ухвала від 29.01.2024

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Покатілов О. Б.

Ухвала від 01.03.2023

Кримінальне

Корольовський районний суд м. Житомира

Покатілов О. Б.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні