Рішення
від 13.03.2008 по справі 45/65
ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД МІСТА КИЄВА

45/65

 

ГОСПОДАРСЬКИЙ  СУД  міста КИЄВА01030, м.Київ, вул.Б.Хмельницького,44-Б     тел.230-31-34

РІШЕННЯ

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

справа №  45/65

13.03.08

За позовом:      Товариства з обмеженою відповідальністю "Дайрект сайт"

До:                    Товариства з обмеженою відповідальністю "Телерадіокомпанія "Кіно ТВ"

про:                   зобов'язання до виконання умов договору та стягнення плати за договором

                                                                                                                         Суддя   Балац С.В.

Представники:

Позивача:    Сімчук В.І., лов. від 29.02.2008

Відповідача:  Прозоровський Т.І., дов. від 03.03.2008 № 17

Суть спору: зобов'язання відповідача прийняти виконання за договором від 20.12.2007 № 20/12-07-ДТ, а саме Фільм для  його подальшого використання публічного сповіщення в ефірі телеканалу мовлення телебачення та стягнення з відповідача на користь позивача 1764,00 грн. заборгованості за Ліцензійним договором від 20.12.2007 № 20/12-07-ДТ.

Позивач звернувся до суду із позовом, в якому просив  зобов'язати відповідача прийняти виконання за договором від 20.12.2007 № 20/12-07-ДТ, а саме Фільм для  його подальшого використання публічного сповіщення в ефірі телеканалу мовлення телебачення та зобов'язати відповідача оплатити послуги за  договором від 20.12.2007 № 20/12-07-ДТ.

Позовні вимоги мотивовані тим, що позивач на виконання умов договору від 20.12.2007 № 20/12-07-ДТ надав позивачеві невиключне право на використання Фільму (здійснив належне виконання), а позивач відмовився його прийняти, пославшись на невідповідність Фільму вимогам ч. 3 ст. 10 Закону України "Про телебачення і радіомовлення". Позивач вважає, що Фільм відповідає вимогам законодавства України, і позивач здійснив належне виконання умов договору, а відповідач безпідставно ухиляється від прийняття цього Фільму та його оплати.

Відповідач проти задоволення позову заперечив з підстав невідповідності Фільму вимогам законодавства України щодо перекладу Фільму на українську мову.

Ухвалою від 19.02.2008 порушено провадження у справі № 45/65 та призначено її до розгляду на 03.03.2008.

У судовому засіданні 03.03.2008 позивач звернувся до суду із клопотанням про уточнення позовних вимог та просив позовну вимогу про "зобов'язати відповідача оплатити послуги за  договором від 20.12.2007 № 20/12-07-ДТ" прийняти у наступній  редакції –стягнути з відповідача на користь позивача 1764,00 грн. заборгованості за Ліцензійним договором від 20.12.2007 № 20/12-07-ДТ".

Вказане клопотання судом задоволено, і в судовому засіданні 03.03.2008 оголошено перерву до 13.03.2008, про що сторони повідомлені під розписку.

В судовому засіданні 13.03.2008, за згодою сторін, оголошено вступну та резолютивну частини рішення.

Заслухавши пояснення представників позивача, відповідача, дослідивши наявні у матеріалах справи докази, суд –

ВСТАНОВИВ:

20.12.2007 між позивачем та відповідачем укладено Ліцензійний договір № 20/12-07-ДТ (далі - Договір).

Відповідно до п. 1.1. позивач (Ліцензіар) передав відповідачеві (Ліцензіат) невиключне право на використання Фільму в будь-якій формі і будь-яким способом на території всього світу, в тому числі шляхом публічного сповіщення (телевізійного показу) на телевізійному каналі «Ентер-фільм»на території мовлення, визначеній ліцензією на телевізійне мовлення вказаного каналу (далі - Територія) протягом ліцензійного строку і у відповідності з іншими умовами, вказаними сторонами в Додатках до цього Договору, а Ліцензіат сплачує Ліцензіару винагороду за надання майнових прав на Фільм в порядку та у строки, встановлені даним Договором та/або Додатками.

Відповідно до п. 2.2.1. Договору позивач зобов'язується здійснити переклад Фільму з мови оригіналу (російська) на українську мову у відповідності до вимог чинного законодавства про телебачення і радіомовлення та про кінематографію для його публічного сповіщення в ефірі каналу мовлення телебачення на Території.

Згідно п. 3.1. Договору Відеоматеріали із записом Фільму передаються на відеокасетах формату BETACAM SP або DVC-PRO, що попередньо надаються відповідачем позивачеві в строки, передбачені у Додатках;

Відповідно до п. 3.2. Договору Фільм має бути перекладений з мови оригіналу (російська) на українську мову у відповідності до вимог чинного законодавства про телебачення і радіомовлення, про кінематографію, та відповідати вимогам законодавства щодо трансляції Фільмів в ефірі телеорганізації.

За використання Фільму за цим Договором відповідач сплачує позивачеві винагороду у розмірі та в строки, що вказані у Додатках (п. 4.1. Договору).

Згідно Додатку № 1 від 20.12.2007  до Договору за використання Фільму відповідач зобов'язувався сплатити позивачеві винагороду у розмірі 1764,00 грн. протягом 10 днів з моменту підписання Акту приймання-передачі відеоматеріалів.

Позивачем було здійснено переклад з мови оригіналу  фільму (російська) на українську мову та зафіксовано цей переклад написами безпосередньо на фільмокопії (субтитрування).

24.12.2007 між позивачем та відповідачем був складений Акт приймання-передачі відеоматеріалів, згідно якого позивач передав відповаідачеві відеоматеріали, а саме відеокасету формату BETACAM SP із записом Фільму, у відповідності до умов Договору та Додатку № 1.

Після підписання Акту приймання-передачі відеоматеріалів позивач вважав свої зобов'язання за Договором виконаними належним чином і в повному обсязі.

Відповідач листом від 09.01.2008 № 1 повідомив позивача про те, що по Акту приймання-передачі відеоматеріалів від 24.12.2007 р. Відповідач отримав від Позивача відеокасету формату BETACAM SP із записом Фільму і при попередньому перегляді вказаної відеокасети Відповідачем було виявлено, що відеокасета, надана Позивачем, містить відеозапис Фільму з перекладом з мови оригіналу (російська) на українську мову шляхом субтитрування. Тому, відповідач вважає, що позивач не виконав свої зобов'язання за Договором, передбачені пунктами 2.2.1., 3.2. Договору, оскільки трансляція наданого позивачем відеозапису Фільму, що містить переклад українською мовою шляхом субтитрування, суперечить вимогам чинного законодавства про телебачення і радіомовлення, а саме ч. 3 ст. 10 Закону. У зв'язку з цим відповідач повідомив позивача про  відмову здійснити оплату за Договором за використання Фільму до усунення позивачем порушень умов цього Договору.

Спір виник в наслідок того, що позивач вважає відмову відповідача від виконання своїх зобов'язань за Договором безпідставною та просить зобов'язати відповідача прийняти Фільм та сплатити винагороду.

Відповідно до статей 11, 526 Цивільного кодексу України договір є підставою виникнення цивільних прав і обов'язків (зобов'язань), які мають виконуватися належним чином і в установлений строк відповідно до вказівок закону, договору, а одностороння відмова від виконання зобов'язання не допускаються (ст. 525 Цивільного кодексу України).

Відповідно до ст. 33 ГПК України, кожна сторона повинна довести ті обставини, на які вона посилається як на підставу своїх вимог і заперечень.

Враховуючи те, що Договір укладено  в порядку ст. 1109 Цивільного кодексу України (преамбула Договору), то згідно ч. 1  зазначеної статті у позивача за Договором виник обов'язок передати відповідачеві об'єкт права інтелектуальної власності, а у відповідача виник обов'язок прийняти вказаний об'єкт. Нормою ч. 8 ст. 1109 Цивільного кодексу України визначено обов'язок відповідача сплатити позивачеві обумовлену договором винагороду.

Нормою ст. 526 Цивільного кодексу України передбачено, що зобов'язання  має виконуватися належним чином відповідно до умов договору та вимог цього Кодексу, інших актів цивільного законодавства.

Оскільки за умовами Договору обов'язок відповідача про сплату коштів позивачеві виникає протягом 10 днів з моменту належного виконання (п. 4.1. Договору та Додаток № 1 від 20.12.2007 до Договору), то необхідно встановити чи мало місце належне виконання з боку позивача, щодо передачі відповідачеві об'єкту інтелектуальної власності, який відповідає умовам Договору та вимогам законодавства України.

Щодо вимог законодавства до об'єкту інтелектуальної власності, який мав передаватися за Договором, то такі вимоги встановлені Законом України "Про телебачення і радіомовлення" та Законом України "Про телебачення і радіомовлення".

У відповідності до преамбули Закону України "Про телебачення і радіомовлення" цей Закон відповідно до Конституції України та Закону України "Про інформацію" регулює відносини, що виникають у сфері телевізійного та радіомовлення на території України, визначає правові, економічні, соціальні, організаційні умови їх функціонування, спрямовані на реалізацію свободи слова, прав громадян на отримання повної, достовірної та оперативної інформації, на відкрите і вільне обговорення суспільних питань.

У відповідності до ст. 10 Закону України "Про телебачення і радіомовлення" телерадіоорганізації ведуть мовлення державною мовою. Якщо мова оригіналу (або дублювання) фільму та/чи іншої програми (передачі) не є українською, такі фільми та/чи програми (передачі) транслюються за умови звукового дублювання їх державною мовою.

У відповідності до ч. 1 ст. 1 Закону України "Про телебачення і радіомовлення": мовлення (телерадіомовлення) –це створення (комплектування та/або пакетування) і розповсюдження програм, пакетів програм, передач з використанням технічних засобів телекомунікацій для публічного приймання за допомогою побутових теле- та радіоприймачів у відкритий спосіб чи за абонентну плату на договірних засадах;

телерадіоорганізація - зареєстрована у встановленому законодавством порядку юридична особа, яка на підставі виданої Національною радою України з питань телебачення і радіомовлення ліцензії на мовлення створює або комплектує та/чи пакетує телерадіопрограми і/або передачі та розповсюджує їх за допомогою технічних засобів мовлення.

Законом України "Про телебачення і радіомовлення" до поняття мовлення (телерадіомовлення) не віднесено розповсюдження фільмів, не розкривається поняття фільму та не дається відповідного визначення. При цьому, поняття та порядок розповсюдження, демонстрування фільмів, як окремого об'єкта кінематографії, визначається Законом України "Про кінематографію".

У відповідності до преамбули Закону України "Про кінематографію" цей Закон визначає правові основи діяльності в галузі кінематографії та регулює суспільні відносини, пов'язані з виробництвом, розповсюдженням, зберіганням і демонструванням фільмів.

У відповідності до ст. 3 Закону України "Про кінематографію" фільм - аудіовізуальний твір кінематографії, що складається з епізодів, поєднаних між собою творчим задумом і зображувальними засобами, та який є результатом спільної діяльності його авторів, виконавців і виробників. За способами фіксації зображення та розповсюдження фільми поділяються на кіно-, відеофільми тощо.

У відповідності до ст. 3 Закону України "Про кінематографію" демонстрування (публічний показ, публічне сповіщення і публічна демонстрація) фільму - професійна кінематографічна діяльність, що полягає в показі фільму глядачам у призначених для цього приміщеннях (кінотеатрах, інших кіновидовищних закладах), на відеоустановках, а також каналами мовлення телебачення.

У відповідності до ст. 7 Закону України "Про кінематографію" відповідач є суб'єктом кінематографії як канал мовлення телебачення.

Відповідно до ч. 2 ст. 14 Закону України "Про кінематографію" іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин. Розповсюдження іноземних фільмів здійснюється згідно з законами України та міжнародними договорами України, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України.

В даному випадку поняття дублювання необхідно розглядати як рівнозначне з поняттями озвучення чи субтитрування, як необхідної умови для визнання  фільму придатному до розповсюдження. Дублювання, озвучення та субтитрування є визначеними чинним законодавством способами перекладу фільмів з мови оригіналу на державну мову, при наявності субтитрів державною мовою фільм можна вважати таким, що відповідає вимогам законодавства України щодо перекладу і його додаткове озвучення чи дублювання не є обов'язковим. При цьому необхідно враховувати, що метою дублювання, озвучення чи субтитрування є надання телеглядачам можливості розуміти зміст фільмів, демонстрування яких здійснюється суб'єктами кінематографії на території України.

Субтитрування, як окремий вид перекладу фільму з мови оригіналу державною мовою, дозволяє сприймати та розуміти зміст фільму, що відповідає його загальній меті.

У відповідності до Рішення Конституційного Суду України № 13-рп/2007 від 20.12.2007  "У справі за конституційним поданням 60 народних депутатів України про офіційне тлумачення положень частини другої статті 14 Закону України "Про кінематографію" (справа про розповсюдження іноземних фільмів)", справа № 1-46/2007, положення частини другої статті 14 Закону України "Про кінематографію" "іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою..." необхідно розуміти так, що іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою, а центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не має права надавати суб'єктам кінематографії право на розповсюдження і демонстрування таких фільмів та видавати відповідне державне посвідчення.

Таким чином, Законами України "Про телебачення і радіомовлення" та "Про кінематографію" встановлена обов'язкова умова щодо придатності до демонстрування (публічного сповіщення) телерадіоорганізаціями в ефірі каналу мовлення телебачення іноземних фільмів, програм та передач, яка полягає в обов'язковому здійсненні перекладу таких фільмів, програм та передач з мови оригіналу на державну мову.

При цьому, переклад державною мовою програм та передач каналу мовлення телебачення, поняття яких визначені Законом України "Про телебачення і радіомовлення", перед їх трансляцією має здійснюватись виключно шляхом звукового дублювання. При здійсненні ж перекладу фільмів, визначення яких дається Законом України "Про кінематографію", як обов'язкової умови для їх демонстрування всіма суб'єктами кінематографії, суб'єктам кінематографії водночас з обов'язком здійснити переклад надано право здійснити такий переклад у декілька способів, а саме шляхом дублювання або озвучення чи субтитрування. В цьому випадку Закон України "Про кінематографію" застосовується, як спеціальний закон в цій галузі, що регулює відносини, пов'язані з виробництвом, розповсюдженням, зберіганням і демонструванням фільмів.

Таким чином, демонстрування (публічне сповіщення) телерадіоорганізацією в ефірі каналу мовлення телебачення фільмів, переклад яких здійснено шляхом субтитрування державною мовою, є законним та не може вважатися порушенням чинного законодавства України про телебачення і радіомовлення, зокрема, ч. 3 ст. 10 Закону України "Про телебачення і радіомовлення".

Відповідно, позивач передав відповідачеві за Договором такий об'єкт інтелектуальної власності, який відповідає законодавству України та умовам Договору щодо придатності до публічного сповіщення  (телевізійного показу) каналами мовлення і вказаний об'єкт відповідає вимогам законодавства щодо трансляції фільмів в ефірі телеорганізації.

Отже, позивач здійснив належне виконання свого обов'язку за Договором в частині передачі відповідачеві об'єкту інтелектуальної власності, що відповідає вимогам законодавства про телебачення і радіомовлення, про кінематографію, та відповідати вимогам законодавства щодо трансляції фільмів в ефірі телеорганізації.

Щодо позовної вимоги  про зобов'язання відповідача прийняти Фільм за Договором № 20/12-07-ДТ від 20.12.2007 для його подальшого використання шляхом публічного сповіщення в ефірі телеканалу мовлення телебачення, то провадження у справі у частині вказаної вимоги підлягає припиненню у зв'язку з відсутністю предмету спору виходячи з наступного.

Відповідно до п. 1-1 ч. 1  ст. 80 Господарського процесуального кодексу України господарський суд припиняє провадження у справі,  якщо відсутній предмет спору.

Як вбачається з матеріалів справи відповідач прийняв передані позивачем відеоматеріали, а саме відеокасету формату BETACAM SP із записом Фільму, у відповідності до умов Договору та Додатку № 1, про що було складено Акт приймання-передачі відеоматеріалів.

Отже, відповідачем виконано обов'язок по прийняттю виконання позивача за Договором, а тому предмет спору в цій частині позовних вимог відсутній.

Враховуючи те, що відповідач прийняв виконання позивача за Договором, то у відповідача за умовами Договору виник обов'язок сплатити позивачеві винагороду в сумі 1764,00 грн. протягом 10 днів з моменту підписання Акту приймання-передачі відео матеріалів, тобто до 03.01.2008 включно.

Доказів здійснення оплати суду не надано. Крім того, відповідач зазначив, що таку оплату не здійснював.

Враховуючи те, що строк виконання відповідачем свого зобов'язання по оплаті (до 03.01.2008 включно) минув, і на час вирішення спору відповідач вищевказану суму позивачеві не сплатив, то відповідач відповідно до ст. 612 Цивільного кодексу України вважається таким, що прострочив оплату винагороди за Договором, оскільки він не виконав зобов'язання у строк, встановлений за домовленістю сторін,  чим порушив норму ст. 530 Цивільного кодексу України.

За таких обставин, відповідач  з 04.01.2008  вважається   таким, що прострочив сплату боргу, тому позовні вимоги в частині стягнення винагороди в сумі 1764,00 грн. є обґрунтованими, підтверджуються матеріалами справи  та підлягають задоволенню.

Відповідно до ст. 49 ГПК України судові витрати  покладаються на сторони пропорційно розміру задоволених вимог.

Керуючись ст.ст. 33, 49, п. 1-1 ст. 80, ст.ст. 82-85, 116-118 Господарського процесуального кодексу України, суд –

ВИРІШИВ:

1.          Позов задовольнити частково.

2.          Стягнути з Товариства з обмеженою відповідальністю "Телерадіокомпанія "Кіно ТВ" (01054, м. Київ, вул. Дмитрівська, 18/24, код 30304591, рах. 26005014032925 в Філії ВАТ "Укрексімбанк", МФО 380333) на користь Товариства з обмеженою відповідальністю "Дайрект сайт" (04070, м. Київ, вул. Сагайдачного, 1, код 34294084, рах. 26004013691141 в Київській міській філії АКБ "Укрсоцбанк", МФО 322012) –1764 (одна тисяча сімсот шістдесят чотири) грн.00 коп. - винагороди, 102 (сто дві) грн. 00 коп. –витрат по оплаті державного мита, 118 (сто вісімнадцять) грн. 00 коп. - витрат на інформаційно-технічне забезпечення судового процесу;

3.          Видати наказ.

4.          Провадження у справі в частині зобов'язання Товариства з обмеженою відповідальністю "Телерадіокомпанія "Кіно ТВ" (01054, м. Київ, вул. Дмитрівська, 18/24, код 30304591, рах. 26005014032925 в Філії ВАТ "Укрексімбанк", МФО 380333) прийняти виконання за договором від 20.12.2007 № 20/12-07-ДТ, а саме Фільм для  його подальшого використання публічного сповіщення в ефірі телеканалу мовлення телебачення припинити.

5.          Рішення набирає законної сили після закінчення  десятиденного  строку з дня  його прийняття.

Суддя                                                                                          Балац С. В.

Дата підписання: 14.03.2008

СудГосподарський суд міста Києва
Дата ухвалення рішення13.03.2008
Оприлюднено02.04.2008
Номер документу1487186
СудочинствоГосподарське

Судовий реєстр по справі —45/65

Ухвала від 11.05.2010

Господарське

Харківський апеляційний господарський суд

Івакіна В.О.

Постанова від 17.10.2011

Господарське

Вищий господарський суд України

Шевчук C. Р.

Ухвала від 11.04.2011

Господарське

Господарський суд міста Києва

Балац С.В.

Ухвала від 23.03.2011

Господарське

Господарський суд міста Києва

Балац С.В.

Ухвала від 08.11.2010

Господарське

Господарський суд міста Києва

Балац С.В.

Ухвала від 04.10.2010

Господарське

Господарський суд міста Києва

Балац С.В.

Ухвала від 16.06.2010

Господарське

Господарський суд міста Києва

Балац С.В.

Ухвала від 17.02.2010

Господарське

Господарський суд міста Києва

Балац С.В.

Ухвала від 03.06.2009

Господарське

Господарський суд Харківської області

Калініченко Н.В.

Рішення від 15.04.2009

Господарське

Господарський суд міста Києва

Балац С.В.

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні