Ухвала
від 11.03.2019 по справі 364/265/17
ВОЛОДАРСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД КИЇВСЬКОЇ ОБЛАСТІ

Справа № 364/265/17

Провадження № 1-кп/364/31/19

УХВАЛА

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

11.03.2019 р. суддя Володарського районного суду Київської області ОСОБА_1 , розглянувши матеріаликримінального провадження,внесеного 10.10.2016р.до Єдиногореєстру досудових розслідуваньза №12016110260000538,стосовно обвинувачення ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні злочинів, передбачених частиною другою статті121, частиною третьою статті146 Кримінального кодексу України (далі КК України),

ВСТАНОВИВ:

До Володарськогорайонного судуКиївської області19.12.2018р.надійшов обвинувальний акт у зазначеному кримінальному провадженні, внесеному 10.10.2016р до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12016110260000538, стосовно обвинувачення ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 ,у вчиненнізлочинів,передбачених частиноюдругою статті121,частиною третьою статті146 КК України, разом з постановою Касаційного кримінального суду у складі Верховного Суду від 20.11.2018р. про призначення нового розгляду у суді першої інстанції у зв`язку ізскасуванням вирокуВолодарського районногосуду Київськоїобласті від19.10.2017р. та ухвали Апеляційного суду Київської області від 10.01.2018р. через порушення права обвинуваченого на захист.

Ухвалою Володарського районного суду Київської області від 22.12.2018р. призначено підготовчесудове засіданняна 11.01.2019р., на виконання вказівок суду касаційної інстанції, які є обов`язковими для суду першої інстанції при новому розгляді (частина друга статті439 Кримінального процесуального кодексу України, далі КПК України), судом було залучено зі стадії підготовчого судового засідання перекладача зі знанням азербайджанської мови для здійснення усного та письмового перекладу.

Згідно з матеріалами судового провадження на виконання ухвали суду від 22.12.2018р. у підготовчому судовому засіданні 11.01.2019р. для здійснення усного перекладу брав участь у режимівідеоконференції перекладач ОСОБА_3 від Товаристваз обмеженою відповідальністю «Обласне бюро перекладів», залучений за дорученням суду Територіальним управлінням Державної судової адміністрації України в Київській області; в подальшому названим перекладачем здійснено письмовий переклад ухвали суду від 11.01.2019р.

За ухвалою суду від 11.01.2019р. зазначений вище обвинувальний акт з відповідним поданням головисуду бувнаправлений доКиївського апеляційногосуду длявирішення питанняпро направленняцього кримінальногопровадження длярозгляду доіншого судупершої інстанції згідно з поданими учасниками провадження клопотаннями. Ухвалою Київського апеляційного суду від 07.02.2019р. згадане подання голови суду першої інстанції та клопотання захисника ОСОБА_4 про направлення кримінального провадження з одного суду до іншого в межах юрисдикції одного суду апеляційної інстанції залишено без задоволення; матеріали цього кримінального провадження повернуто 21.02.2019р. до суду першої інстанції.

Ухвалою судувід 25.02.2019р.призначено підготовчесудове засіданняна 04.03.2019р., на виконання згаданих вказівок суду касаційної інстанції також залучено зі стадії підготовчого судового засідання перекладача зі знанням азербайджанської мови для здійснення усного та письмового перекладу.

Згідно зматеріалами судовогопровадження упідготовчому судовомузасіданні 04.03.2019р., а також у судовому засіданні з розгляду заяви про відвід судді, що відбулося 04.03.2019р., для здійснення усного перекладу брав участь присутній у судових засіданнях перекладач ОСОБА_5 , яким у подальшому здійснено письмовий переклад ухвали суду від 04.03.2019р.

За наслідками підготовчого судового засідання ухвалою Володарського районного суду Київської області від 04.03.2019р. повернуто прокуророві обвинувальний акт у названому вище кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчиненні злочинів, передбачених частиною другою статті121, частиною третьою статті146 КК України.

Перекладачем ОСОБА_5 04.03.2019р. було подано заяву про виплату йому винагороди за виконання обов`язків відповідача.

Крім того, 05.03.2019р. до суду від Територіального управління Державної судової адміністрації України в Київській області надійшов лист від 28.02.2019р. №02-16/299/19 для оформлення оплати послуг перекладача, залученого зі згаданого вище ТОВ «Київське обласне бюро перекладів», згідно з роз`ясненнями, викладеними в листі названого Управління від 27.02.2019р. №02-16/288/19. Інших документів, зокрема щодо укладення цим Управлінням з ТОВ «Київськеобласне бюроперекладів» договорупро наданнявідповідних послугз визначенням розміру оплати, суду не надано; додані до листа акти приймання-передачі наданих послуг не містять підпису та/або інших відомостей щодо затвердження цих актів з боку Територіального управління Державної судової адміністрації України в Київській області, а відтак беруться до уваги судом у частині обсягу наданих послуг.

Враховуючи ухваленнясудом рішенняпро поверненняобвинувального актапрокуророві, а також виконання у повному обсязі залученими судом перекладачами обов`язків, для яких вони залучалися (усний і письмовий переклад), суд, вирішуючи питання щодо оплати послуг перекладачів та розміру їх винагороди, виходить з такого.

Відповідно до положень частин третьої, четвертої статті29 КПК України, зокрема, суд забезпечує учасникамкримінального провадження,які неволодіють чинедостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України; судові рішення, якими суд закінчує судовий розгляд по суті, надаються сторонам кримінального провадження або особі, стосовно якоївирішено питаннящодо застосуванняпримусових заходіввиховного абомедичного характеру, а також представнику юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, у перекладі на їхню рідну або іншу мову, якою вони володіють.

Аналогічно частина перша статті68 КПК України передбачає, що в разі необхідності у кримінальному провадженніперекладу пояснень,показань абодокументів,зокрема,суд залучає відповідного перекладача.

Витрати,пов`язані,зокрема,із залученнямта участюперекладачів дляперекладу показань обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України (частина друга статті122 КПК України).

Згідно з пунктом6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури,суду абодо органів,у провадженніяких перебуваютьсправи проадміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їхпрацівниками функційекспертів іспеціалістів,затвердженої постановоюКабінету Міністрів України від 01.07.1996р. №710 (з подальшими змінами), розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить:

за годину надання послуг з усного перекладу 15відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1січня календарного року;

надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860друкованих знаків разом із пробілами 10відсотківпрожиткового мінімумудля працездатнихосіб,розмір якоговстановлено на 1січня календарного року; загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.

З огляду на наведене суд приходить до висновку про необхідність виплати винагороди перекладачам, виходячи з такого розрахунку:

перекладачеві ОСОБА_3 заусний переклад,що здійснювавсяу підготовчому судовому засіданні 11.01.2019р. у режимі відеоконференції: 1921грн. (розмір прожиткового мінімуму дляпрацездатних осіб,визначений ЗакономУкраїни «ПроДержавний бюджетУкраїни на 2019рік» на 1січня) х 15% = 288,15грн.; 288,15грн. х 5год. (округлена тривалість згідно із журналом судового засідання) = 1440,75грн.;

перекладачеві ОСОБА_3 записьмовий перекладухвали судувід 11.01.2019р.: 1921грн.х 10%=192,10грн.;28900друкованихзнаків/1860знаків=15,5;192,10грн.х 15,5= 2977,55грн.,що неперевищує трикратногорозміру прожитковогомінімуму дляпрацездатних осіб;

перекладачеві ОСОБА_5 за усний переклад, що здійснювався у підготовчому судовому засіданні04.03.2019р.та судовомузасіданні 04.03.2019р.з розглядузаяви провідвід судді: 1921грн. х 15% = 288,15грн.; 288,15грн. х 12год. (округлена тривалість за журналом судового засідання з урахуванням часу, затраченого перекладачем для забезпечення явки до суду, що знаходиться за межами міста Києва) = 3457,80грн.;

перекладачеві ОСОБА_5 за письмовий переклад ухвали суду від 04.03.2019р.: 1921грн.х 10%=192,10грн.;34012друкованихзнаків/1860знаків=18,3;192,10грн.х 18,3= 3515,43грн.,що неперевищує трикратногорозміру прожитковогомінімуму дляпрацездатних осіб.

Керуючись статтями29, 68, 122, 126, 369, 372, 392, 395 КПК України, суд

УХВАЛИВ:

Територіальному управліннюДержавної судовоїадміністрації Українив Київськійобласті виплатити ОСОБА_3 (р/р НОМЕР_1 в АТ КБ «Приватбанк», МФО 300711, отримувач: Товариство з обмеженою відповідальністю «Обласне бюро перекладів», код ЄДРПОУ 42627790, місцезнаходження: пров.Т.Шевченка, 7/1, м.Київ, 01001) грошову винагороду у зв`язку із залученням його як перекладача до кримінального провадження, внесеного 10.10.2016р. до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12016110260000538, за обвинуваченням ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні злочинів, передбачених частиноюдругою статті121,частиною третьоюстатті146КК України,у розмірі: за усний переклад 1440,75грн.; за письмовий переклад 2977,55грн.; загальний розмір 4418,30грн.

Територіальному управліннюДержавної судовоїадміністрації Українив Київськійобласті виплатити ОСОБА_5 (РНОКПП НОМЕР_2 ,проживає заадресою: АДРЕСА_1 )на карткуАТ КБ«Приватбанк» номер НОМЕР_3 грошову винагородуу зв`язкуіз залученнямйого якперекладача докримінального провадження, внесеного 10.10.2016р. до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12016110260000538, за обвинуваченням ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні злочинів, передбачених частиноюдругою статті121,частиною третьоюстатті146КК України,у розмірі: за усний переклад 3457,80грн.; за письмовий переклад 3515,43грн.; загальний розмір 6973,23грн.

Копію цієї ухвали суду надіслати ОСОБА_3 та ОСОБА_5 до відома, а після набрання ухвалою законної сили надіслати також до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Київській області до виконання.

Сторони кримінального провадження, свідки, експерти, спеціалісти, перекладачі мають право оскаржити судове рішення щодо процесуальних витрат, якщо це стосується їхніх інтересів (частина друга статті126 КПК України).

Ухвала судуможе бутиоскаржена доКиївського апеляційногосуду черезВолодарський районний суд Київської області протягом семи днів з дня її оголошення.

Ухвала суду набирає законної сили після закінчення зазначеного строку подання апеляційної скарги, якщо таку скаргу не було подано, а в разі подання апеляційної скарги на ухвалу, якщо її не скасовано, після ухвалення рішення судом апеляційної інстанції.

Суддя ОСОБА_1

СудВолодарський районний суд Київської області
Дата ухвалення рішення11.03.2019
Оприлюднено14.02.2023
Номер документу80341970
СудочинствоКримінальне

Судовий реєстр по справі —364/265/17

Ухвала від 25.03.2019

Кримінальне

Київський апеляційний суд

Ященко Ірина Юріївна

Ухвала від 11.03.2019

Кримінальне

Володарський районний суд Київської області

Макаренко Л. А.

Ухвала від 04.03.2019

Кримінальне

Володарський районний суд Київської області

Моргун Г. Л.

Ухвала від 04.03.2019

Кримінальне

Володарський районний суд Київської області

Макаренко Л. А.

Ухвала від 25.02.2019

Кримінальне

Володарський районний суд Київської області

Макаренко Л. А.

Ухвала від 07.02.2019

Кримінальне

Київський апеляційний суд

Жук Ольга Володимирівна

Ухвала від 24.01.2019

Кримінальне

Київський апеляційний суд

Жук Ольга Володимирівна

Ухвала від 11.01.2019

Кримінальне

Володарський районний суд Київської області

Макаренко Л. А.

Ухвала від 10.01.2019

Кримінальне

Володарський районний суд Київської області

Макаренко Л. А.

Ухвала від 27.12.2018

Кримінальне

Касаційний кримінальний суд Верховного Суду

Марчук Олександр Петрович

🇺🇦 Опендатабот

Опендатабот — сервіс моніторингу реєстраційних даних українських компаній та судового реєстру для захисту від рейдерських захоплень і контролю контрагентів.

Додайте Опендатабот до улюбленого месенджеру

ТелеграмВайбер

Опендатабот для телефону

AppstoreGoogle Play

Всі матеріали на цьому сайті розміщені на умовах ліцензії Creative Commons Із Зазначенням Авторства 4.0 Міжнародна, якщо інше не зазначено на відповідній сторінці

© 2016‒2023Опендатабот

🇺🇦 Зроблено в Україні